雙語新聞播報(January 19)
chinadaily.com.cn 2023-01-19 15:35
> First trailer for Chinese sci-fi epic TV series 'Three-Body' released
電視劇《三體》開播火上熱搜!他倆一言不合就開吵
Three-Body, the Chinese TV adaptation of Liu Cixin's Hugo Award-winning sci-fi novel The Three-Body Problem, debuted on Chinese Central Television 8 and Tencent Video during prime time on Jan 15.
15日晚,由劉慈欣獲雨果獎的科幻小說《三體》改編的電視劇《三體》在央視八套、騰訊視頻等平臺首播。
The hashtag for the 30-episode series had earned more than 130 million views on China's Twitter-like webstie Sina Weibo as of Jan 16.
截至16日,這部30集的電視劇在新浪微博上的話題點擊量已超過1.3億。
Many Chinese netizens commented that the story was largely faithful to the original work.
許多中國網(wǎng)友認(rèn)為,改編的故事在很大程度上忠實于原著。
Preparations for the series began seven years ago, with the crew closely consulting with science and technology experts and sci-fi specialists.
這部電視劇的準(zhǔn)備工作從七年前就開始了,劇組與科技專家和科幻專家密切磋商。
Many scenes were shot on the grounds of prominent Chinese scientific institutes.
許多場景都是在中國著名科學(xué)研究所的場地上拍攝的。
According to previous reports, the team worked on the script for four years and spent 126 days shooting, traveling to many places like Ningbo, Beijing and Heihe to film, and creating more than 270 film sets, to precisely reenact details of the original book.
據(jù)此前報道,該團(tuán)隊花了4年時間,花了126天的時間拍攝劇本,前往寧波、北京、黑河等多地取景,制作了270多個電影場景,精確再現(xiàn)了原著的細(xì)節(jié)。
The Three-Body TV series will be like the movie The Wandering Earth, becoming a benchmark for sci-fi TV series that forces filmmakers to continue to climb to higher peaks, Global Times reported.
據(jù)環(huán)球時報報道,《三體》電視劇將像電影《流浪地球》一樣,成為科幻影視的標(biāo)桿,鼓勵電影人繼續(xù)攀登高峰。
The Three-Body Problem has gained global attention because the work itself is the epitome of the development of human beings.
《三體》之所以獲得全球關(guān)注,是因為這部作品本身就是人類發(fā)展的縮影。
> Local governments issue vouchers to boost consumption
多地發(fā)放新春消費券促進(jìn)消費
As the Spring Festival approaches, many local governments have stepped up their efforts to boost consumption by issuing vouchers and launching a range of promotion activities, according to the Securities Daily.
據(jù)《證券日報》報道,隨著春節(jié)臨近,許多地方政府都通過發(fā)放消費券和開展一系列促銷活動來加大刺激消費的力度。
Such efforts were encouraged by the Ministry of Commerce, which worked with relevant local departments to prioritize economic recovery and boost consumption by fine-tuning the implementation of policies and initiatives, according to the ministry's spokeswoman Shu Jueting at a regular press conference.
這些促進(jìn)消費的措施也受到商務(wù)部的支持。日前,商務(wù)部新聞發(fā)言人束玨婷在例行新聞發(fā)布會上表示,商務(wù)部將和各地方各相關(guān)部門一道,把恢復(fù)和擴(kuò)大消費擺在優(yōu)先位置,積極研究細(xì)化落實促消費政策舉措。
Shenyang, the capital of Liaoning province, will distribute 100 million yuan of Spring Festival consumption coupons from Jan 10 to Feb 28, aiming to encourage sales in automobiles, home appliances and retail.
1月10日至2月28日期間,遼寧省沈陽市將重點面向汽車、家電、商超、餐飲等領(lǐng)域,發(fā)放1億元新春消費券。
In Tianjin, the second phase of 115 million yuan of vouchers will be issued from Jan 11 onwards, with four categories of vouchers for automobiles, home appliances, retail and catering sectors.
天津市從1月11日起陸續(xù)發(fā)放第二期1.15億元的“津樂購”消費券,將設(shè)立汽車、家電、百貨零售、餐飲文旅等四大類消費券類型。
Encouraging consumption is on the top of the agenda in 2023, said Fu Yifu, a senior researcher from the Star Atlas Institute of Finance.
星圖金融研究院高級研究員付一夫表示,2023年,擴(kuò)大消費被放在優(yōu)先位置。
It is timely that many places across the country are issuing vouchers, which are expected to be more effective in boosting consumption, given that people are more willing to spend during the upcoming Spring Festival, which is traditionally the peak season for consumption, Fu added.
他表示,考慮到每年春節(jié)假期前后都是傳統(tǒng)的消費旺季,人們消費意愿普遍較強(qiáng),因此全國多地發(fā)放消費券正當(dāng)其時,有望在拉動消費方面取得更好的成效。
The move has reduced household burdens, injected vitality into the consumption market and enhanced confidence in economic recovery, said Zhang Yiqun, deputy director of the China Special Committee on Budget Performance.
中國財政學(xué)會績效管理專委會副主任委員張依群表示,各地發(fā)放消費券既在一定程度上減輕了家庭成本負(fù)擔(dān),又有力促進(jìn)了消費市場活躍、提振了經(jīng)濟(jì)恢復(fù)信心。
Find more audio news on the China Daily App.