每日一詞∣非洲疾控中心總部項(xiàng)目 Africa Centers for Disease Control and Prevention (Africa CDC) headquarters project
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2023-01-13 17:05
當(dāng)?shù)貢r(shí)間2023年1月11日,非洲疾控中心總部項(xiàng)目竣工儀式在埃塞俄比亞首都亞的斯亞貝巴南郊舉行。中國(guó)外交部長(zhǎng)秦剛出席儀式時(shí)表示,相信在中非雙方共同努力下,非洲疾控中心必將為非洲衛(wèi)生事業(yè)和人民健康福祉作出更大貢獻(xiàn)。
With the joint efforts of China and Africa, the Africa Centers for Disease Control and Prevention (Africa CDC) will make greater contributions to the health and well-being of the African people and write a new chapter in the history of China-Africa relations, Chinese Foreign Minister Qin Gang said on Wednesday. Qin made the comments during a ceremony that marked the completion of the Africa CDC headquarters project in the southern suburb of the Ethiopian capital, Addis Ababa.
1月11日,中國(guó)援非盟非洲疾病預(yù)防控制中心總部(一期)項(xiàng)目正式竣工。這是當(dāng)天在埃塞俄比亞首都亞的斯亞貝巴拍攝的非洲疾控中心總部大樓。(圖片來源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
非洲長(zhǎng)期飽受各種傳染病困擾,近年來新冠病毒在全球肆虐,更凸顯了加快構(gòu)建非洲疾控體系的緊迫性。作為非洲大陸公共衛(wèi)生體系的主導(dǎo)機(jī)構(gòu),非洲疾控中心于2017年成立,其總部臨時(shí)設(shè)在亞的斯亞貝巴市內(nèi)的非盟總部?jī)?nèi)。
援建非洲疾控中心總部,是中方在2018年中非合作論壇北京峰會(huì)上宣布的對(duì)非合作旗艦項(xiàng)目,是繼非盟會(huì)議中心后中非合作的又一標(biāo)志性項(xiàng)目。中方急非洲之所急,克服重重困難,于2020年12月提前實(shí)現(xiàn)項(xiàng)目破土動(dòng)工,于2021年11月完成大樓主體結(jié)構(gòu)封頂,于2023年1月完成項(xiàng)目一期建設(shè)。項(xiàng)目預(yù)計(jì)將于2023年2月投入使用。
非洲疾控中心總部一期項(xiàng)目總建筑面積近2.36萬(wàn)平方米,包括2棟辦公樓主樓、2棟實(shí)驗(yàn)樓,分別設(shè)置辦公行政區(qū)、應(yīng)急響應(yīng)中心、信息中心、生物實(shí)驗(yàn)室及專家公寓等。項(xiàng)目建成后,將成為非洲大陸第一所擁有現(xiàn)代化辦公和實(shí)驗(yàn)條件、設(shè)施完善的疾控中心,進(jìn)一步提升非洲疾病預(yù)防、監(jiān)測(cè)和疫情應(yīng)急反應(yīng)速度,增強(qiáng)非洲公共衛(wèi)生防控能力,切實(shí)造福非洲人民。
【重要講話】
中非關(guān)系為什么好?中非友誼為什么深?關(guān)鍵在于雙方締造了歷久彌堅(jiān)的中非友好合作精神,那就是“真誠(chéng)友好、平等相待,互利共贏、共同發(fā)展,主持公道、捍衛(wèi)正義,順應(yīng)時(shí)勢(shì)、開放包容”。這是中非雙方數(shù)十年來休戚與共、并肩奮斗的真實(shí)寫照,是中非友好關(guān)系繼往開來的力量源泉。
Why do China and Africa have such a close relationship and so deep a bond of friendship? The key lies in an everlasting spirit of China-Africa friendship and cooperation forged between the two sides, which features sincere friendship and equality, win-win for mutual benefit and common development, fairness and justice, and progress with the times and openness and inclusiveness. This truly captures the relations of China and Africa working together in good and hard times over the past decades, and provides a source of strength for the continuous growth of China-Africa friendly relations.
——2021年11月29日,習(xí)近平出席中非合作論壇第八屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議開幕式并發(fā)表主旨演講
【相關(guān)詞匯】
中非命運(yùn)共同體
a China-Africa community with a shared future
人民福祉
well-being of the people
高標(biāo)準(zhǔn)和高水平的中非合作
high-standard and high-level China-Africa cooperation