網(wǎng)友投票:馬斯克應(yīng)辭去推特CEO Twitter users say Elon Musk should step down as CEO in a poll
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-12-21 08:00
深陷推特收購(gòu)泥潭的特斯拉首席執(zhí)行官馬斯克上周末在推特上發(fā)起一項(xiàng)民調(diào),請(qǐng)他的推特粉絲投票決定他是否應(yīng)該辭去該平臺(tái)的首席執(zhí)行官一職。投票結(jié)果顯示,有57.5%的網(wǎng)友投了贊成票,多數(shù)網(wǎng)友認(rèn)為馬斯克應(yīng)該辭去推特CEO職務(wù)。
Twitter users voted with a majority in a weekend poll indicating that Elon Musk should step down as CEO of the social media company.
在周末的一項(xiàng)民調(diào)中,多數(shù)推特網(wǎng)友投票支持埃隆·馬斯克辭去這家社交媒體公司的首席執(zhí)行官職務(wù)。
Among the 17.5 million votes cast in Musk's 12-hour poll, which closed early Monday, 57.5 percent were in favor of his exit, with 42.5 percent indicating he should stay.
馬斯克發(fā)起該投票12小時(shí)后,有1750萬(wàn)人參與,57.5%的人支持他辭職,42.5%的人表示他應(yīng)該留下來(lái)。
The move followed another day of controversy for the social media platform that has been embroiled in tumult since Musk bought it in October and subsequently laid off large swaths of employees, according to a report of The San Francisco Chronicle.
據(jù)《舊金山紀(jì)事報(bào)》報(bào)道,自今年10月收購(gòu)?fù)铺睾?,馬斯克解雇了大批員工,公司陷入混亂。馬斯克發(fā)起這項(xiàng)投票的前一天,其推特改革措施又引發(fā)了爭(zhēng)議。
On Sunday morning, Twitter announced that it would prohibit users from steering their followers to their Instagram, Facebook, or Mastodon pages. It said accounts that repeatedly violated this new rule would be permanently suspended.
12月18日上午,推特宣布將禁止用戶將粉絲導(dǎo)流至Instagram、Facebook或Mastodon主頁(yè)。推特稱,多次違反這一新規(guī)定的賬戶將被永久封號(hào)。
Vigorous blow-back from Twitter users followed, and Musk later Sunday tweeted an apology, saying that "going forward, there will be a vote for major policy changes." By Sunday night, Twitter had taken down its posts and its website notice announcing the new policy about linking to the targeted social media platforms.
此舉引發(fā)推特用戶強(qiáng)烈不滿,馬斯克當(dāng)天在推特上致歉,稱“今后,將對(duì)重大政策調(diào)整進(jìn)行投票”。到18日晚,推特已經(jīng)刪除其帖子和網(wǎng)站通知,宣布了有關(guān)分享目標(biāo)社交媒體平臺(tái)鏈接的新政策。
By that time, Musk had also invited Twitter users to vote "yes" or "no" to the question whether he should step down as the head of Twitter, and promised he'd follow the 12-hour poll's results.
當(dāng)時(shí),馬斯克還邀請(qǐng)推特用戶對(duì)他是否應(yīng)該卸任推特CEO一職進(jìn)行投票,并承諾將遵守12小時(shí)后的投票結(jié)果。
Later Sunday, he tweeted, "No one wants the job who can actually keep Twitter alive. There is no successor."
18日晚些時(shí)候,馬斯克在推特上發(fā)文稱,“沒(méi)有人想要接手拯救推特的工作。沒(méi)有繼任者。”
Musk expressed pessimism about the prospects for a new CEO, saying that such a person "must like pain a lot" to run a company that "has been in the fast lane to bankruptcy."
馬斯克對(duì)新任首席執(zhí)行官的前景表示悲觀,稱這樣的人“必須非常享受痛苦”,才能經(jīng)營(yíng)一家“一直快速走向破產(chǎn)”的公司。
來(lái)源:新華社
編輯:董靜