雙語(yǔ)新聞播報(bào)(December 19)
chinadaily.com.cn 2022-12-19 13:43
>China's FAST telescope reveals new details of Milky Way
中國(guó)天眼又有新發(fā)現(xiàn)!獲得銀河系氣體高清圖像
Using the Five-hundred-meter Aperture Spherical Radio Telescope (FAST), or the "China Sky Eye," Chinese scientists revealed unprecedented details of the Galactic interstellar medium.
我國(guó)科學(xué)家日前利用“中國(guó)天眼”FAST揭示了銀河系星際介質(zhì)前所未見(jiàn)的高清細(xì)節(jié),對(duì)研究銀河系內(nèi)的星際生態(tài)循環(huán)具有重要意義。
Led by Han Jinlin, a scientist from the National Astronomical Observatories of China, the research team published their new findings Saturday in the latest journal Science China: Physics, Mechanics & Astronomy.
該研究由中國(guó)科學(xué)院國(guó)家天文臺(tái)研究員韓金林領(lǐng)導(dǎo)的科研團(tuán)隊(duì)完成,系列論文10日在學(xué)術(shù)期刊《中國(guó)科學(xué):物理學(xué) 力學(xué) 天文學(xué)》作為特別專(zhuān)題發(fā)表。
According to Han, during the sensitive survey for pulsars using FAST, the spectral line data of the interstellar medium was recorded simultaneously. Though the fine calibration is still underway, the results available are already the most sensitive for detecting neutral hydrogen gas clouds to date, showing unprecedented details about the distribution of neutral hydrogen gas.
韓金林介紹,在搜尋銀河系內(nèi)脈沖星的過(guò)程中,同步記錄了星際介質(zhì)的譜線(xiàn)數(shù)據(jù),揭示出銀河系中性氫氣體的精致結(jié)構(gòu)和電離氣體的彌漫特征。雖然精細(xì)校準(zhǔn)還在進(jìn)行中,但初步結(jié)果已是國(guó)際上迄今為止靈敏度最高的氫原子氣體探測(cè),其展示了氫原子氣體分布前所未有的細(xì)節(jié)特征。
"The sensitive FAST observations can reveal unprecedented details of the Milky Way," said Jing Yipeng, of the Chinese Academy of Sciences and professor at Shanghai Jiao Tong University. "The databases of neutral hydrogen and ionized hydrogen published by these papers are valuable resources for astronomers all over the world," Jing added.
該特別專(zhuān)題主編、上海交通大學(xué)景益鵬院士表示,“高靈敏度FAST觀(guān)測(cè)揭示了銀河系前所未有的細(xì)節(jié)。研究團(tuán)隊(duì)發(fā)表的中性氫和電離氫數(shù)據(jù)庫(kù)可以用于探索銀河系星際氣體的許多特征,為世界范圍內(nèi)的天文學(xué)家提供了寶貴的數(shù)據(jù)資源?!?/p>
>Delivery robots form orderly queue at traffic lights in Cambridge
英國(guó)劍橋市啟用機(jī)器人送快遞,還會(huì)排隊(duì)等綠燈
New machines introduced to Cambridge to deliver shopping to residents without the expense and congestion of courier vans appear to be encountering the same mundane daily problems as humans.
為了讓居民不再支付高昂的快遞費(fèi),也不用擔(dān)心快遞貨車(chē)造成的交通擁堵,英國(guó)劍橋市引進(jìn)了一款機(jī)器人將購(gòu)物商品送到居民手中。不過(guò),這些機(jī)器人似乎正面臨著和人類(lèi)一樣的日常問(wèn)題。
The robots have been spotted forming long queues to cross busy roads, waiting for pedestrian crossings to turn green and even asking human passers-by for help.
當(dāng)?shù)鼐用窨吹?,這些機(jī)器人排著長(zhǎng)隊(duì),穿過(guò)繁忙的道路,在路口等紅燈,甚至向人類(lèi)路人求助。
In some cases, the robots, introduced into the city in recent weeks, have been seen swerving to one side to avoid growling dogs or the tiny fingers of curious children.
有時(shí)候,為了躲避沖著自己狂吠的狗或者好奇的孩子們的手,這些機(jī)器人不得不轉(zhuǎn)向一旁讓道。
Starship Technologies launched the trial operation last month on behalf of Cambridgeshire County Council, despite green campaigners saying the plan would not work on the city’s already congested streets and sidewalks.
英國(guó)“星船”技術(shù)公司上個(gè)月啟動(dòng)了這項(xiàng)機(jī)器人送貨試驗(yàn)計(jì)劃,盡管環(huán)保人士認(rèn)為該計(jì)劃在劍橋市已經(jīng)十分擁堵的街道和人行道上是行不通的。
The trial is also set to take place in parts of Leeds, with 20,000 residents being able to order their groceries from nearby co-op stores.
該試驗(yàn)也將在利茲的部分地區(qū)進(jìn)行,2萬(wàn)名居民可以從附近的合作商店訂購(gòu)食品雜貨,并由這款機(jī)器人配送。
Orders are made through the Starship food-delivery app, with groceries picked by staff at co-op stores.
人們先通過(guò)“星船”食品配送應(yīng)用程序下單,合作商店的工作人員之后會(huì)依據(jù)訂單揀貨。
Delivery can be scheduled within as little as one hour and, on arrival, users are sent an alert and can unlock the robot’s carrier to access their shopping.
快遞會(huì)在最短一小時(shí)內(nèi)安排好,送達(dá)后用戶(hù)會(huì)收到一個(gè)提醒,并可以解鎖機(jī)器人的運(yùn)輸箱取貨。
Residents have reported several waiting at pedestrian crossings, with some complaining they are cluttering up the sidewalk and causing congestion.
不過(guò),也有居民投訴,在等待紅綠燈時(shí),這些送貨機(jī)器人亂糟糟地?cái)D在人行道上,導(dǎo)致?lián)矶隆?/p>
“They form lines and go back to their charging base together sometimes, and you see them waiting patiently to cross the road,” Gary, a software engineer, told the Telegraph. “I’ve also seen them start to cross the road, but then get half way across and the lights go red, and they reverse and go back again.”
一位名叫加里的軟件工程師對(duì)《每日電訊報(bào)》記者說(shuō):“它們有時(shí)會(huì)排成隊(duì),一起返回充電站。你會(huì)看到它們耐心地等著過(guò)馬路。我還看到過(guò)這樣的情況:它們開(kāi)始橫穿馬路,但走到一半時(shí),紅燈亮了,于是它們又掉頭退回去?!?/p>
Emma Perry was walking home on Friday morning when her dog Tally lunged at one of the passing robots.
另一位當(dāng)?shù)鼐用癜?佩里則表示,周五早上步行回家時(shí),她的狗突然撲向路上的一臺(tái)機(jī)器人。
“I think they’re quite cool really, but my dog doesn’t really like them that much and barks at them. Someone told me they will stop and wait for you to get out of their way if you are standing in front of them,” she said.
她表示,“我認(rèn)為它們很酷,但我的狗不太喜歡它們,它對(duì)著它們咆哮。有人告訴我,如果你站在機(jī)器人面前,它們會(huì)停下來(lái),等著你從它們面前走開(kāi)。”
Find more audio news on the China Daily App.