日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞播報

雙語新聞播報(November 23)

chinadaily.com.cn 2022-11-23 14:05

分享到微信
為正常播放該音頻,請使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。

>NDRC push to speed up steps for stability
國家發(fā)改委:一系列穩(wěn)經(jīng)濟(jì)舉措將在四季度集中顯效

An employee works at a plant in Xiaoshan district of Hangzhou, Zhejiang province, on June 27, 2022. [Photo/Xinhua]


China's top economic regulator will continue to promote the implementation of a package of policies to stabilize the economy, further expedite the financing of projects via policy-based and developmental financial instruments, accelerate infrastructure projects, and proactively expand effective investment, said an official from the National Development and Reform Commission.
中國國家發(fā)展改革委一位官員周三(11月16日)表示,國家發(fā)展改革委將繼續(xù)推動實施穩(wěn)經(jīng)濟(jì)一攬子政策措施,進(jìn)一步通過政策性開發(fā)性金融工具,加大重大項目融資支持,加快基礎(chǔ)設(shè)施項目建設(shè),積極擴(kuò)大有效投資。

 

"We have noticed that economic stabilization is speeding up in major economically developed provinces. Industrial growth drivers and investing confidence will continue to increase as the implementation of economic stabilization policies accelerate, and a series of measures, including the launch of a relending facility to support equipment upgrades, will achieve the desired effect in the fourth quarter," said Meng Wei, a spokeswoman for NDRC, at a news conference.
國家發(fā)展改革委新聞發(fā)言人孟瑋在當(dāng)日舉行的例行發(fā)布會上說:“我們也注意到,經(jīng)濟(jì)大省等重點(diǎn)地區(qū)經(jīng)濟(jì)正在加快回穩(wěn)發(fā)展。隨著穩(wěn)經(jīng)濟(jì)一攬子政策和接續(xù)措施加快落地見效,以及設(shè)備更新改造專項再貸款和財政貼息等一系列舉措將在四季度集中顯效,工業(yè)增長動力、投資信心將繼續(xù)增強(qiáng)。”

 

"Recently, China announced measures to optimize COVID-19 responses and guide local governments to put into practice anti-pandemic measures in a more scientific and targeted way. This is conducive to further promoting unimpeded flows in the economy and market demand recovery. As for the outlook for the whole year, China's economic growth is likely to accelerate further, and the foundations of the stabilizing and improving economy will be consolidated," Meng said.
孟瑋說:“近日,國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制發(fā)布優(yōu)化疫情防控20條措施,指導(dǎo)各地更加科學(xué)精準(zhǔn)做好疫情防控工作,這有利于進(jìn)一步暢通經(jīng)濟(jì)循環(huán)、促進(jìn)市場需求恢復(fù)。展望全年,經(jīng)濟(jì)增速有望進(jìn)一步加快,回穩(wěn)向好基礎(chǔ)將不斷得到鞏固?!?/p>

 

Considering that the current international environment is still complicated and the COVID-19 prevention situation is still severe, China must make strenuous efforts to promote a continuous economic recovery in the fourth quarter, she said.
“同時,我們也注意到當(dāng)前國際環(huán)境仍然錯綜復(fù)雜,疫情防控形勢依然嚴(yán)峻,促進(jìn)四季度經(jīng)濟(jì)持續(xù)恢復(fù)還需付出艱苦努力?!泵犀|表示。


>Climate activists pour slime on mummy at Spanish museum
木乃伊“遭襲擊”!激進(jìn)環(huán)保人士再出手……


Climate activists with the Spanish group Futuro Vegetal targeted a replica mummy at the Egyptian Museum in Barcelona this weekend to protest the climate conference, COP27, which is taking place in Egypt.
本周末(11月13日),來自西班牙活動組織“未來植物”(Futuro Vegetal)的氣候活動家破壞了巴塞羅那埃及博物館的木乃伊復(fù)制品陳列柜,以此抗議正在埃及召開的《聯(lián)合國氣候變化框架公約》第二十七次締約方大會(COP27)。


Two people doused a display case with red and brown goo from Coca-Cola bottles, also splattering framed images on surrounding walls.
兩名氣候活動家將可口可樂瓶中的紅褐色粘稠液體潑灑到了木乃伊復(fù)制展品的展示柜及墻面的畫像上。


The liquid was thought to be syrup and beetroot juice.
據(jù)猜測,潑灑的液體可能是糖漿和甜菜根汁。


They then glued their hands beside a nearby exhibit and held up a modified Coca-Cola banner scrawled with the words "climate justice".
二人隨后將手黏上展品櫥窗,并舉起可口可樂的橫幅,上面寫著“climate justice”(氣候正義)兩個詞。


The US drinks giant was one of the official sponsors of the UN's COP27 climate summit in Egypt, a position widely denounced by environmentalists who say the company is behind much of the world's plastic pollution.
可口可樂之所以會“出鏡”,是因為該公司是此次COP27大會的官方贊助商之一,遭到了氣候活動家的抵制。后者稱該公司是“世界上大部分塑料污染的幕后黑手”。


The Futuro Vegetal activists said their latest ploy was to "highlight the emergency" the world is facing.
“未來植物”組織方面表示,他們目前的意圖在于“強(qiáng)調(diào)世界目前面臨的危機(jī)”。


"Currently 99 percent of the world's plastic is produced from fossil fuels," the group said.
該組織說:“目前,世界上99%的塑料都是化石燃料生產(chǎn)的。”


"We find it hard to believe the global leader in plastic pollution is not going to use its influence as a sponsor of COP27 to advance its commercial interests given its total dependence on fossil fuels."
“鑒于其對于化石燃料的依賴,我們很難相信,全球塑料污染‘巨頭’(可口可樂公司)不會利用其聯(lián)合國氣候變化大會贊助商的影響力來擴(kuò)大自身的利益?!?/p>


Recently, more than 90 museum leaders signed a letter decrying the actions of the eco-activists, saying that the protesters “severely underestimate the fragility” of the art works they are targeting.
近日,90余家博物館館長發(fā)布聯(lián)名信,譴責(zé)這些環(huán)保人士,并稱他們“嚴(yán)重低估”了自身行為對藝術(shù)品造成的破壞。


"As museum directors entrusted with the care of these works, we have been deeply shaken by their risky endangerment." "We will continue to advocate for direct access to our cultural heritage. And we will maintain the museum as a free space for social communication."
聲明中寫道:“作為委以保護(hù)藝術(shù)品重任的博物館館長,我們對這些危險行為表示震驚?!?“我們將繼續(xù)倡導(dǎo)人們能夠近距離鑒賞到這些文化遺產(chǎn)。同時,我們將堅持讓博物館成為一個社會交流的自由空間?!?/p>


However, thus far, none of the paintings or works that have been targeted have been harmed.
所幸的是,到目前為止,并沒有藝術(shù)品受到損害。


Find more audio news on the China Daily app.

中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区