雙語新聞播報(November 21)
chinadaily.com.cn 2022-11-21 16:50
> Spanish truck drivers march through capital Madrid
西班牙卡車司機再次舉行罷工游行
In Spain on Monday, hundreds of truck drivers marched through the capital Madrid protesting road freight rules and the cost of living.
周一(11月14日)西班牙數(shù)百名卡車司機在首都馬德里游行,抗議公路貨運規(guī)則和生活成本上漲。
The strike was organized by the platform for the Defense of the Transport Sector, which is made up of self-employed truck drivers and small freight companies, and doesn't have the support of major hauling businesses or Spain's largest unions.
這次罷工由一家名為“捍衛(wèi)運輸行業(yè)平臺”的組織發(fā)起。該平臺由自營卡車司機和小型貨運公司組成,沒有得到主要運輸企業(yè)或西班牙最大工會支持。
Hundreds of protesters marched through central Madrid from Atocha train station to Parliament.
數(shù)百名抗議者從阿托查火車站穿過馬德里市中心游行至議會。
However, the strikes had a negligible effect on the country's logistics hubs.
然而,罷工對該國的物流中心影響很小。
In March and April, Spain's truckers went on strike, which led to factories running out of supplies and food shortages. The trucking sector obtained a 1 billion euro ($1.03 billion) package that included rebates on the price of diesel fuel and a 1,200 euro cash bonus.
3月和4月,西班牙的卡車司機舉行罷工導致工廠供應和食品短缺問題, 卡車運輸部門獲得了10億歐元的補貼計劃,其中包括柴油價格的補貼和1200歐元的現(xiàn)金獎金。
The truckers on Monday's strike said the rebates have been overtaken by rising fuel prices.
參加周一罷工的卡車司機說,補貼已經無法抵消不斷上漲的燃油價格帶來的影響。
> UK, France sign agreement to tackle migrants issue
英法簽署協(xié)議合力解決非法移民問題
The United Kingdom and France signed an agreement on Monday to tackle the issue of migrants trying to enter the country by crossing the English Channel in small boats.
11月14日,英法兩國簽署協(xié)議,合力解決非法移民乘坐小船穿越英吉利海峽入境英國的問題。
The agreement includes the British government paying France 72.2m euros ($74.5m) toward the cost of patrolling French beaches during 2022 and 2023.
該協(xié)議包括英國政府向法國支付7220萬歐元(7450萬美元),用于支付 2022年到2023年在法國海灘巡邏的費用。
So far this year, more than 40,000 people have crossed the Channel to enter the UK illegally, up from 28,526 in all of 2021.
今年到目前為止,已有超過4萬人越過英吉利海峽非法進入英國,高于2021年全年的28526。
According to government figures, between May and September this year, Albanians made up 42 percent of people coming across.
根據(jù)政府數(shù)據(jù),今年5月到9月期間,阿爾巴尼亞人口占入境難民的42%。
Concern over the issue has put pressure on Prime Minister Rishi Sunak.
非法移民問題引發(fā)的擔憂給英國首相里希?蘇納克帶來不少壓力。
After arriving in Bali for the G20 summit, he said: "I'm confident that we can get the numbers down, but I also want to be honest with people… that it isn't a single thing that will magically solve this. We can't do it overnight. "
在抵達巴厘島參加G20峰會后,他說,“我有信心我們可以把人數(shù)降下來,但實話實說,光憑這一個協(xié)議并不能一夜之間就奇跡般地解決這個問題”
>Coffee beans produced by Ye Ping sent to UN as gift
云南咖農葉萍帶著她的咖啡豆走進聯(lián)合國
Ye Ping, who is from the Va ethnic group in Yunnan province, led her fellow villagers in growing coffee 12 years ago.
12年前,云南的佤族姑娘葉萍開始帶領村里的姐妹種咖啡。
For the first eight years, Ye never drank coffee herself.
起初的八年,她自己從未喝過咖啡。
In order to improve the quality of Yunnan coffee, she started studying how to recognize its characteristics and tried to cultivate it further, even winning first prize in an industry competition.
后來,為提升云南咖啡的品質,她學著品鑒香氣,嘗試改良,還獲得行業(yè)大賽第一名。
Last year, Ye's coffee beans were sent to the United Nations as a gift.
去年,葉萍的咖啡豆被當作禮物走進了聯(lián)合國。
"My goal is to let the world know that China can produce its own good coffee,” she said.
葉萍表示,“我的目標是讓全國、全世界的人能知道我們中國也能產出自己的好咖啡!”
In 2018, Ye took part in a training program organized by the Yunnan Coffee Exchange and the US-based Coffee Quality Institute.
2018年,她參加了一個云南國際咖啡交易中心和美國機構咖啡品質學會(CQI)組織的培訓課程。
After the course, she gradually learned how to appreciate the unique characteristics of different coffee.
經過培訓,她也逐漸學會了如何品鑒咖啡的香氣。
In 2011, Ye Ping founded her Tianyu brand of coffee.
2011年,葉萍創(chuàng)立了自己的咖啡品牌:天宇。
It now has more than 200 farmers in its agricultural cooperative, and the cultivation area exceeds 134 hectares, she said.
她表示,現(xiàn)在該品牌的農業(yè)合作社有200多名農民,種植面積超過134公頃。
With increasingly advanced planting technologies and higher-quality local coffee beans, her company ships its product to renowned coffee chains such as Starbucks and Manner Coffee, a new Shanghai-based chain.
隨著越來越先進的種植技術和更高質量的咖啡豆,她的公司開始將產品送往星巴克和上海的Manner Coffee等國內知名咖啡連鎖店銷售。
The coffee beans produced by Ye were sent to the Security Council of the United Nations as a gift in May 2021.
2021年5月,葉萍的咖啡豆被當作禮物贈送給聯(lián)合國安理會成員國代表。
Find more audio news on the China Daily app.