雙語(yǔ)新聞播報(bào)(November 16)
chinadaily.com.cn 2022-11-16 15:46
> California Powerball player to claim record $2 billion jackpot
破紀(jì)錄!美國(guó)強(qiáng)力球彩票開出20.4億美元大獎(jiǎng)
A Powerball player in California holds the only winning ticket sold for the $2.04 billion jackpot, the lottery game's website said on Tuesday, ending a string of 40 drawings that produced no winners and pushed the top prize into record territory.
美國(guó)加州彩票運(yùn)營(yíng)監(jiān)管部門11月8日稱,在連續(xù)40期沒(méi)有開出頭獎(jiǎng)后,頭獎(jiǎng)累積金額已破記錄。加州一名強(qiáng)力球玩家獨(dú)中頭獎(jiǎng),贏得此次價(jià)值20.4億美元(約合人民幣148億元)的頭獎(jiǎng)獎(jiǎng)金。
The ticket holder, whose identity was not disclosed, has a choice of taking a lump sum of $997.6 million in cash or receiving the full amount in 29 annual payments.
目前贏家身份尚未知曉,他可以選擇一次性領(lǐng)取9.976億美元(約合人民幣72億元),或者分期29年最終領(lǐng)取全額獎(jiǎng)金。
The ticket was sold at Joe’s Service Center in Altadena, Calif.
這張彩票是在加州阿爾塔迪納社區(qū)一家名為“喬的服務(wù)中心”店面售出的。
The odds of matching all six numbers in the drawing - 10, 33, 41, 47, 56 and 10 - were 1 in 292.2 million.
此次強(qiáng)力球彩票中獎(jiǎng)號(hào)碼是10、33、41、47、56,強(qiáng)力球號(hào)碼是10。中獎(jiǎng)概率為2.92億分之一。
The drawing eventually took place on Tuesday morning in Tallahassee, Fla, according to the Vermont Lottery.
佛蒙特州彩票公司稱,此次強(qiáng)力球彩票抽獎(jiǎng)于當(dāng)?shù)貢r(shí)間11月8日上午8:57在美國(guó)佛羅里達(dá)州塔拉哈西市舉行。
Monday's jackpot had been expected to be $1.9 billion, but surpassed $2 billion by the time of the drawing at 8:57 am.
7日晚的頭獎(jiǎng)?lì)A(yù)計(jì)為19億美元,但在后來(lái)開獎(jiǎng)時(shí)超過(guò)了20億美元。
The previous record for a Powerball jackpot was set in 2016, when three ticket holders from California, Florida and Tennessee shared a $1.59 billion top prize.
此前美國(guó)強(qiáng)力球大獎(jiǎng)最高紀(jì)錄是2016年的15.86億美元,由加州、佛羅里達(dá)州和田納西州的三位中獎(jiǎng)?wù)叻窒怼?/p>
The $2.04 billion Powerball jackpot ranks as a world record for a lottery top prize, according to multiple media reports.
據(jù)多家媒體報(bào)道, 20.4億美元的頭獎(jiǎng)也創(chuàng)下了彩票最高獎(jiǎng)金的世界紀(jì)錄。
> More people get off the beaten track for relaxing break
“逆向旅游”受年輕人青睞 前景看好
Going against the tide of flocking to well-known yet generally jam-packed tourist destinations on vacation, a growing number of holidaymakers in China are spending their leisure time at lesser-known resorts to seek unique, relaxed holiday experiences.
在中國(guó),越來(lái)越多的度假者傾向于把閑暇時(shí)間花在不太知名的度假勝地,以尋求獨(dú)特、輕松的度假體驗(yàn),這與人們?cè)诙燃贂r(shí)蜂擁前往知名但普遍擁擠的旅游目的地的潮流相反。
"Reverse tourism" has emerged as a new trend among young holidaymakers in China.
“逆向旅游”已成為中國(guó)年輕度假者中流行的一種新趨勢(shì)。
During the weeklong public holiday, which ended on Oct 7, large numbers of vacationers, especially young professionals who long to escape hectic city life, shunned popular holiday destinations in order to get off the beaten track and enjoy some peace and quiet.
在十一假期期間,大量度假者,尤其是渴望逃離繁忙城市生活的年輕職場(chǎng)人士,為了不走尋常路,享受一些閑適與寧?kù)o,而避開了熱門度假目的地。
According to data from online travel agency Qunar, the number of rooms booked at hotels in less-traveled cities during the holiday was up 30 percent year-on-year.
據(jù)在線旅游機(jī)構(gòu)去哪兒網(wǎng)的數(shù)據(jù),十一假期期間,在游客較少的城市,酒店預(yù)訂的房間數(shù)量同比增長(zhǎng)了30%。
Bookings for four- and five-star hotels in less-traveled places, including Linxia in Gansu province, Shizuishan in the Ningxia Hui autonomous region, and Haibei in Qinghai province, all increased at least 10-fold from the same period of 2021.
在游客較少的地區(qū),包括甘肅臨夏、寧夏回族自治區(qū)石嘴山和青海海北,四星級(jí)和五星級(jí)酒店十一假期期間的預(yù)訂量都比2021年同期增長(zhǎng)了至少10倍。
Some young professionals who normally have little time for themselves simply had a staycation in a hotel to make the much-awaited hiatus more relaxing.
一些年輕的職場(chǎng)人士通常很少有自己的時(shí)間,他們干脆在酒店里宅度假,讓這段期待已久的假期更放松。
Besides crowds, some vacationers chose less-traveled places to save on the cost of trips to popular destinations, which often entail pricey tickets, meals and hotel stays.
除了擁擠的人群之外,一些度假者選擇人跡罕至的地方,是為了節(jié)省前往熱門目的地的旅行費(fèi)用,因?yàn)榍巴鶡衢T目的地的機(jī)票、餐飲和酒店住宿往往都很昂貴。
In addition, lesser-known attractions are not as "commercial" and "standardized" as developed ones and are able to offer more authentic experiences and natural encounters, according to social media posts.
此外,據(jù)社交媒體帖子稱,不太知名的景點(diǎn)不像發(fā)達(dá)景點(diǎn)那樣“商業(yè)化”和“標(biāo)準(zhǔn)化”,能夠提供更真實(shí)的經(jīng)歷和自然體驗(yàn)。
And unlike popular destinations, some underexplored places with little online exposure can offer more surprises.
與熱門目的地不同的是,一些未被開發(fā)、很少在網(wǎng)上曝光的地方可以帶來(lái)更多驚喜。
Jiang Han, a senior researcher at the Beijing-based public policy think tank Pangoal, said that reverse tourism will become one of the future directions for the market and is an opportunity for growth comparable to the camping economy.
位于北京的公共政策研究機(jī)構(gòu)盤古智庫(kù)的高級(jí)研究員江瀚說(shuō),逆向旅游將成為未來(lái)旅游市場(chǎng)的趨勢(shì)之一,其發(fā)展機(jī)會(huì)可以與露營(yíng)經(jīng)濟(jì)相媲美。
Find more audio news on the China Daily app.