中國(guó)人工智能發(fā)展成效顯著 AI gaining more ground in China
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-11-15 17:29
商業(yè)領(lǐng)袖和行業(yè)專家表示,人工智能是推動(dòng)數(shù)字化轉(zhuǎn)型的關(guān)鍵技術(shù),在助力中國(guó)推動(dòng)產(chǎn)業(yè)升級(jí)、促進(jìn)數(shù)字經(jīng)濟(jì)與實(shí)體經(jīng)濟(jì)深度融合方面發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。他們表示,中國(guó)人工智能產(chǎn)業(yè)發(fā)展取得了重大進(jìn)展,一些領(lǐng)域的技術(shù)創(chuàng)新能力位居世界前列。
Artificial intelligence, a key technology for driving digital transformation, is playing an increasingly vital role in accelerating China's push for industrial upgrading and promoting the in-depth integration of the digital economy and real economy, business leaders and experts said.
商業(yè)領(lǐng)袖和專家表示,人工智能是推動(dòng)數(shù)字化轉(zhuǎn)型的關(guān)鍵技術(shù),在助力中國(guó)推動(dòng)產(chǎn)業(yè)升級(jí)、促進(jìn)數(shù)字經(jīng)濟(jì)與實(shí)體經(jīng)濟(jì)深度融合方面發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。
Significant progress has been made in developing China's AI industry, with technological innovation capabilities in some areas ranking among the best in the world, they said.
他們表示,中國(guó)人工智能產(chǎn)業(yè)發(fā)展取得了重大進(jìn)展,一些領(lǐng)域的技術(shù)創(chuàng)新能力位居世界前列。
A Stanford University report showed that China filed more than half of the world's AI patent applications last year and the nation continued to lead the world in the number of AI journals, conference papers and related publications.
斯坦福大學(xué)的一份報(bào)告顯示,去年中國(guó)提交的人工智能專利申請(qǐng)數(shù)占全球一半以上,中國(guó)在人工智能期刊、會(huì)議論文和相關(guān)出版物的數(shù)量上繼續(xù)保持全球領(lǐng)先。
The report said Chinese researchers have been the most prolific in recent years, publishing 27.5 percent of all AI journal articles worldwide, while researchers from the United States accounted for 12 percent. Articles in Chinese journals also topped those of other nations for citations, an indicator of their scientific importance.
該報(bào)告稱,中國(guó)研究人員近年來(lái)是最高產(chǎn)的,發(fā)表的文章占全球所有人工智能期刊文章的27.5%,而美國(guó)研究人員的占12%。中國(guó)期刊文章被引用次數(shù)也超過(guò)其他國(guó)家,體現(xiàn)了其科學(xué)價(jià)值。
Official data showed that the value of China's core AI industries exceeds 400 billion yuan ($56.6 billion), and the number of related enterprises stands at more than 3,000, with major breakthroughs being made in key core technologies such as smart chips and open-source frameworks.
官方數(shù)據(jù)顯示,我國(guó)人工智能核心產(chǎn)業(yè)規(guī)模已經(jīng)超過(guò)4000億元,相關(guān)企業(yè)超過(guò)3000家,智能芯片和開(kāi)源框架等關(guān)鍵核心技術(shù)正取得重大突破。
Chinese technology companies have invested heavily in research and development based on AI. In 2017, Baidu was chosen to lead the establishment of the AI national laboratory in deep learning. Self-driving technologies are important for this national research project.
中國(guó)科技公司對(duì)人工智能領(lǐng)域的研發(fā)投入巨大。2017年,由百度牽頭籌建深度學(xué)習(xí)技術(shù)及應(yīng)用國(guó)家工程實(shí)驗(yàn)室。自動(dòng)駕駛技術(shù)是該國(guó)家研究項(xiàng)目的重要研究方向。
Robin Li, co-founder and CEO of Baidu, said the application of AI technology is reshaping the industry landscape and will be a transformative force revolutionizing development over the next 40 years.
百度聯(lián)合創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官李彥宏表示,人工智能技術(shù)的應(yīng)用正在重塑行業(yè)格局,并將成為未來(lái)40年變革發(fā)展的革新力量。
The Beijing-based company has filed more than 22,000 AI-related patent applications worldwide as of April, among which over 16,000 patents have been applied in China, and it was granted more than 4,600 AI-related patents in the country.
截至4月,百度已在全球提交了22000多項(xiàng)人工智能相關(guān)專利申請(qǐng),其中在中國(guó)申請(qǐng)了16000多項(xiàng)專利,在中國(guó)獲得了4600多項(xiàng)人工智能專利。
Tech heavyweight Tencent Holdings launched its AI Lab in April 2016. It emphasizes basic research in computer vision, speech recognition, natural language processing and machine learning.
科技巨頭騰訊控股于2016年4月成立其人工智能實(shí)驗(yàn)室。該實(shí)驗(yàn)室主要的研究領(lǐng)域包括計(jì)算機(jī)視覺(jué)、語(yǔ)音識(shí)別、自然語(yǔ)言處理和機(jī)器學(xué)習(xí)方面的基礎(chǔ)研究。
The tech firm works to put fundamental research to practical use, applying AI to its key businesses, including medicine, social interaction, online games and cloud computing. It also operates Youtu Lab, which has developed advanced technologies in facial and image recognition and voice identification.
騰訊致力于推動(dòng)基礎(chǔ)研究走向?qū)嶋H應(yīng)用,將人工智能應(yīng)用于其關(guān)鍵業(yè)務(wù),如醫(yī)療、社交、網(wǎng)絡(luò)游戲和云計(jì)算等。騰訊旗下的優(yōu)圖實(shí)驗(yàn)室開(kāi)發(fā)了面部識(shí)別、圖像識(shí)別和語(yǔ)音識(shí)別方面的先進(jìn)技術(shù)。
Xiang Ligang, director-general of the Information Consumption Alliance, a telecom industry association, spoke highly of the nation's intensified efforts to develop digital technologies represented by AI, which will inject fresh impetus into the country's economic growth and speed up digital and intelligent upgrades in enterprises.
信息消費(fèi)聯(lián)盟理事長(zhǎng)項(xiàng)立剛高度評(píng)價(jià)中國(guó)大力發(fā)展以人工智能為代表的數(shù)字技術(shù),此舉將為中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)注入新動(dòng)力,加快企業(yè)數(shù)字化和智能化升級(jí)。
The in-depth integration of digital technologies with the real economy will further reinforce China's advantages in global supply chains, he said.
項(xiàng)立剛表示,數(shù)字技術(shù)與實(shí)體經(jīng)濟(jì)的深度融合將進(jìn)一步強(qiáng)化中國(guó)在全球供應(yīng)鏈中的優(yōu)勢(shì)。
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
編輯:董靜