雙語(yǔ)新聞播報(bào)(November 4)
chinadaily.com.cn 2022-11-04 18:14
> World's largest duty-free complex opens in Hainan
全球最大單體免稅店在海南開業(yè)
The world's largest stand-alone duty-free facility — Haikou International Duty-Free City Shopping Complex — opened last week. Located near the key transportation hub of Haikou along the northern coast of the island province of Hainan, the shopping mecca covers an area of 280,000 square meters and features more than 800 notable brands, including five global firsts and more than 50 stores with the world's latest designs.
上周全球最大單體免稅店——cdf??趪?guó)際免稅城的盛大開業(yè)。它位于海南省北部沿海,緊鄰海口市重要交通樞紐新海港,建筑面積28萬(wàn)平方米,匯集了800多個(gè)知名品牌,包含5家全球獨(dú)家定制品牌店以及50余家全球最新概念設(shè)計(jì)品牌專賣店。
Last year, about one in two travelers to the tropical island visited duty-free shops and one in six purchased offshore duty-free goods. In 2021, duty-free sales in Hainan accounted for about half of the province's tourism revenue, provincial governor Feng Fei said.
海南省省長(zhǎng)馮飛表示,2021年,前來(lái)海南省旅游的游客中,約有二分之一會(huì)去免稅店,六分之一會(huì)購(gòu)買離島免稅商品。2021年,海南的離島免稅商品銷售額約占該省旅游收入的一半。
Currently, the annual tax-free shopping quota in Hainan is 100,000 yuan per person. There are 45 categories of duty-free goods and the province is now home to 11 duty-free shops.
目前,海南離島旅客每年每人免稅購(gòu)物額度為10萬(wàn)元,離島免稅商品品種45種,離島免稅店11家。
> Scientists: New malaria vaccine ‘world-changing ‘
牛津大學(xué)科學(xué)團(tuán)隊(duì):新瘧疾疫苗有望 “改變世界”
It looks increasingly likely Oxford University's malaria jab is the real deal — a highly effective vaccine with the potential to save millions of lives in the coming years.
牛津大學(xué)研發(fā)的瘧疾疫苗看上去似乎有可能成為一個(gè)對(duì)抗瘧疾真正有效的疫苗。這是一種高效疫苗,有望在未來(lái)幾年挽救數(shù)百萬(wàn)人的生命。
Trials in West Africa involving 450 children had already shown three doses of the vaccine gave around 75 percent protection for a year.
在西非進(jìn)行的、由450名兒童參與的試驗(yàn)已表明,接種完三劑疫苗后一年內(nèi)的保護(hù)效力約為75%。
New results show a booster dose at 12 months extends protection for a second year at up to 80 percent.
新試驗(yàn)結(jié)果顯示,完成全程接種12個(gè)月后注射加強(qiáng)針,可將保護(hù)期延長(zhǎng)一年,疫苗的保護(hù)效力達(dá)80%。
Scientists plan to submit data to the World Health Organization within weeks, with a view to getting the vaccine approved.
科學(xué)家計(jì)劃在未來(lái)幾周內(nèi)向世界衛(wèi)生組織提交數(shù)據(jù),這是為了讓疫苗獲得批準(zhǔn)。
The Oxford team has partnered with the Serum Institute in India – the world's biggest vaccine manufacturer – and says at least 100 million doses could be produced next year at low cost to make it accessible to many of the world's least developed countries.
牛津團(tuán)隊(duì)與世界上最大的疫苗制造商印度血清研究所合作,并表示明年至少可低成本生產(chǎn)1億劑疫苗,讓世界許多最不發(fā)達(dá)的國(guó)家都有機(jī)會(huì)用此疫苗對(duì)抗瘧疾。
> Cognitive decline linked to ultra-processed food
研究:認(rèn)知能力下降與超加工食品有關(guān)
Too many daily calories from highly processed foods like lunch meats, frozen dinners and packaged cookies may speed up cognitive decline, a new study suggests.
一項(xiàng)新的研究表明,每天從午餐肉、冷凍晚餐和包裝餅干等高度加工食品攝入過(guò)多卡路里,可能會(huì)加速認(rèn)知能力下降。
In the study, researchers examined the diets and cognitive function test results of more than 8,000 adults in Brazil.
在這項(xiàng)研究中,研究人員調(diào)查了巴西8000多名成年人的飲食和認(rèn)知功能測(cè)試結(jié)果。
At the start of the study, participants consumed an average of about 2,850 calories a day.
在研究開始時(shí),參與者平均每天攝入約2850卡路里的熱量。
About 28 percent of their daily calories came from highly processed foods.
他們每天有約28%的熱量來(lái)自高度加工食物。
After about nine years of follow-up, cognitive test scores for memory and executive function declined most for participants who ate the most highly processed foods.
經(jīng)過(guò)約9年追蹤隨訪,吃加工食品最多的參與者,其記憶力和執(zhí)行功能的認(rèn)知測(cè)試分?jǐn)?shù)下降幅度最大。
Ultra-processed foods are defined as “industrial formulations of food substances (oils, fats, sugars, starch, and protein isolates) that contain little or no whole foods and typically include flavorings, colorings, emulsifiers and other cosmetic additives,” according to the study.
根據(jù)這項(xiàng)研究,高度加工食品被定義為“食品物質(zhì)(油、脂肪、糖、淀粉和蛋白質(zhì)分離物)的工業(yè)配方,其中幾乎不含或完全不含天然食品,通常包括調(diào)味劑、色素、乳化劑和其他化妝品添加劑”。
Find more audio news on the China Daily app.