每日一詞∣新修訂的畜牧法?the newly revised Animal Husbandry Law
中國日報網(wǎng) 2022-10-31 20:30
十三屆全國人大常委會第三十七次會議10月30日表決通過了新修訂的畜牧法,將于2023年3月1日起施行。
China's National People's Congress Standing Committee on Sunday passed the newly revised Animal Husbandry Law. The revised law will come into force on March 1, 2023.
【知識點】
《中華人民共和國畜牧法》是為了規(guī)范畜牧業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營行為,保障畜禽產(chǎn)品供給和質(zhì)量安全,保護和合理利用畜禽遺傳資源,培育和推廣畜禽優(yōu)良品種,振興畜禽種業(yè),維護畜牧業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營者的合法權益,防范公共衛(wèi)生風險,促進畜牧業(yè)高質(zhì)量發(fā)展而制定的法律。該法由第十屆全國人民代表大會常務委員會第十九次會議于2005年12月29日通過,2006年7月1日起施行。2015年4月24日,第十二屆全國人民代表大會常務委員會第十四次會議對該法進行了修正。2022年10月30日,十三屆全國人大常委會第三十七次會議表決通過了新修訂的畜牧法。
新修訂的畜牧法,從促進畜牧業(yè)高質(zhì)量發(fā)展、做好畜禽糞污無害化處理、促進草畜平衡等方面,加強畜牧業(yè)綠色發(fā)展。
為了突出鼓勵支持畜禽養(yǎng)殖生產(chǎn),促進畜牧業(yè)高質(zhì)量發(fā)展,新修訂的畜牧法明確縣級以上人民政府應當將畜牧業(yè)發(fā)展納入國民經(jīng)濟和社會發(fā)展規(guī)劃,并提出國家建立健全現(xiàn)代畜禽養(yǎng)殖體系。畜禽養(yǎng)殖場的選址、建設應當符合國土空間規(guī)劃,并遵守有關法律法規(guī)的規(guī)定;不得違反法律法規(guī)的規(guī)定,在禁養(yǎng)區(qū)域建設畜禽養(yǎng)殖場。
新修訂的畜牧法修改完善了加強畜禽疫病防治,做好畜禽糞污無害化處理,保障公共衛(wèi)生安全的規(guī)定。包括增加國家采取措施加強畜禽疫病監(jiān)測、畜禽疫苗研制的內(nèi)容,明確從事畜禽養(yǎng)殖不得隨意棄置和處理病死畜禽,將相關條款中的“畜禽糞污處理利用”改為“畜禽糞污無害化處理和資源化利用”等。
與草原法有關規(guī)定相銜接,新修訂的畜牧法還增加了促進草畜平衡具體措施的規(guī)定。國家鼓勵推行舍飼半舍飼圈養(yǎng)、季節(jié)性放牧、劃區(qū)輪牧等飼養(yǎng)方式,合理配置畜群,保持草畜平衡。
【重要講話】
森林和草原對國家生態(tài)安全具有基礎性、戰(zhàn)略性作用,林草興則生態(tài)興。
Forests and grasslands are of fundamental and strategic significance for our country's ecological security; when forests and grasslands flourish, the environment thrives.
——2022年3月30日,習近平在參加首都義務植樹活動時強調(diào)
我們要堅持走中國特色社會主義法治道路,建設中國特色社會主義法治體系、建設社會主義法治國家,圍繞保障和促進社會公平正義,堅持依法治國、依法執(zhí)政、依法行政共同推進,堅持法治國家、法治政府、法治社會一體建設,全面推進科學立法、嚴格執(zhí)法、公正司法、全民守法,全面推進國家各方面工作法治化。
We must follow a path of socialist rule of law with Chinese characteristics, develop a Chinese system of socialist rule of law, and establish China as a socialist country under the rule of law. We must, with a focus on protecting and promoting social fairness and justice, pursue coordinated progress in law-based governance, law-based exercise of state power, and law-based government administration and take integrated steps to build a country, government, and society based on the rule of law. We will make all-around efforts to ensure sound legislation, strict law enforcement, impartial administration of justice, and society-wide observance of the law and see that all work of the state is carried out under the rule of law.
——2022年10月16日,習近平在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會上的報告
【相關詞匯】
畜牧業(yè)
animal husbandry
畜禽疫病防治
prevention and control of livestock and poultry diseases
草畜平衡
balanced development between grassland and animal husbandry