前三季度我國進出口同比增長9.9% Jan-Sept data show stable trade growth
中國日報網 2022-10-25 17:29
10月24日,海關總署發(fā)布的數據顯示,今年前三季度,中國進出口總值31.11萬億元人民幣,比去年同期增長9.9%。數據顯示,前三季度中國外貿呈現一系列亮點。從貿易方式看,一般貿易進出口兩位數增長、比重提升。從貿易伙伴來看,對東盟、歐盟和美國等主要貿易伙伴進出口增長。
China's foreign trade is expected to maintain its growth momentum despite rising uncertainties arising from the slowdown in global economy, thanks to the nation's complete and stable industrial and supply chains, experts said on Monday after reviewing data on the first three quarters of this year.
10月24日,回顧今年前三季度經濟數據,專家認為,盡管全球經濟放緩帶來的不確定性持續(xù)增加,但中國擁有完整而穩(wěn)定的產業(yè)鏈供應鏈,對外貿易有望保持增長勢頭。
They also said they expect steady export growth in certain sectors like new energy, and key overseas markets will continue to drive China's trade growth.
專家預測,新能源等行業(yè)的出口將穩(wěn)步增長,主要海外市場將繼續(xù)支撐中國貿易增長。
The latest data from the General Administration of Customs showed on Monday that China's imports and exports were valued 31.11 trillion yuan ($4.29 trillion) in the first three quarters, up 9.9 percent year-on-year.
海關總署10月24日發(fā)布的最新數據顯示,今年前三季度,中國貨物貿易進出口總值31.11萬億元,同比增長9.9%。
The exports increased 13.8 percent year-on-year to 17.67 trillion yuan, while imports totaled 13.44 trillion yuan, rising 5.2 percent year-on-year.
其中,出口17.67萬億元,同比增長13.8%;進口13.44萬億元,同比增長5.2%。
The combined export and import value rose 9.4 percent year-on-year for the first half of the year, while the yearly export and import growth rates were 13.2 percent and 4.8 percent, respectively, during the period.
今年上半年,中國貨物貿易進出口總值同比增長9.4%。出口增長13.2%,進口增長4.8%。
"The trade growth during the first three quarters has edged up from that in the first half, with further improvement in trade quality and structure, which has demonstrated the strong resilience of China's foreign trade," said Gao Lingyun, director of the international investment division at the Institute of World Economics and Politics, which is part of the Chinese Academy of Social Sciences.
中國社會科學院世界經濟與政治研究所國際投資研究室主任高凌云表示:“前三季度的貿易增長比上半年略有上升,貿易質量和結構進一步向好,展現出中國外貿的強勁韌性。”
Li Yong, a senior research fellow of the China Association of International Trade, observed China has maintained foreign trade growth momentum and will continue to keep it stable, despite negatives such as the slowdown in global economic recovery and COVID-19 disruptions.
中國國際貿易學會資深專家李永表示,盡管存在全球經濟復蘇放緩、新冠疫情等消極因素,但中國外貿仍將繼續(xù)保持穩(wěn)定增長。
"Thanks to its complete industrial chain, China is able to produce and supply products at relatively low cost and in a stable manner, while the inflation in developed economies has snarled the global supply and demand systems," he said.
李永稱:“中國擁有完整的產業(yè)鏈,能夠以相對低的成本和穩(wěn)定的方式生產和供應產品,而發(fā)達經濟體的通貨膨脹已經擾亂了全球供需體系?!?/p>
He also said as the effects of policy measures adopted by the Chinese authorities since September to further stabilize foreign trade are expected to further manifest themselves, greater potential of the sector will come into play.
他還表示,隨著中國政府9月以來推出的新一輪穩(wěn)外貿政策效果進一步顯現,外貿領域將釋放更大潛力。
GAC data also showed China's trade quality and structure are on track to realize optimization. Experts said such improvements are underpinned by the sound long-term fundamentals of the Chinese economy. The country is expected to adopt more measures to facilitate trade growth and improvement, they said.
海關總署數據還顯示,中國的貿易質量和結構持續(xù)優(yōu)化。專家稱,這得益于中國經濟長期向好的基礎。專家預計中國將采取更多措施促進貿易增長和優(yōu)化。
The nation's trade with the Association of Southeast Asian Nations, the European Union and the United States rose 15.2 percent, 9 percent and 8 percent year-on-year, respectively, in the first three quarters.
今年前三季度,中國與東盟、歐盟和美國的貿易額分別同比增長15.2%、9%和8%。
General trade surged 13.7 percent to 19.92 trillion yuan in the first three quarters, accounting for 64 percent of total foreign trade, which was 2.1 percentage points higher than that in the same period of last year.
前三季度,一般貿易進出口增長13.7%,達到19.92萬億元,占外貿總額的64%,同比增長2.1%。
Zhou Mi, a senior researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation in Beijing, said China should make more efforts to boost trade with developing economies, through institutional arrangements like free trade agreements that can create better conditions for exporters.
國際貿易經濟合作研究院高級研究員周密表示,中國應該通過自由貿易協定等制度安排,為出口商創(chuàng)造更多有利條件,大力促進與發(fā)展中國家的貿易。
For developed economies, trade potential in sectors like renewable energy should be further tapped, he said.
他表示,應在可再生能源等行業(yè)進一步挖掘與發(fā)達經濟體之間的貿易潛力。
Gao of the CASS suggested the country should continue to bolster development of new business forms and formats in foreign trade, improve trade facilitation and help enterprises to take part in offline expos.
高凌云建議,中國應繼續(xù)發(fā)展外貿新業(yè)態(tài)新模式,促進貿易便利化,支持企業(yè)參與線下博覽會。
來源:中國日報
編輯:董靜