我國能源供給質(zhì)量和效益不斷提升 Country to boost energy distribution
中國日報(bào)網(wǎng) 2022-10-19 15:32
國家能源局副局長任京東日前在黨的二十大記者招待會上表示,黨的十八大以來,我國多輪驅(qū)動的能源供給體系正逐步完善,供給質(zhì)量和效益不斷提升,能源自給率始終保持在80%以上。
China will continue stepping up domestic energy supplies and reserve capacity, with the ambition of having annual comprehensive energy production capacity exceed 4.6 billion metric tons of standard coal equivalent by 2025, an official said on Monday.
國家能源局副局長任京東10月17日在黨的二十大記者招待會上表示,國家將繼續(xù)提升國內(nèi)能源供給和儲備能力,力爭到2025年,國內(nèi)能源年綜合生產(chǎn)能力達(dá)到46億噸標(biāo)準(zhǔn)煤以上。
Ensuring energy security is always the primary task of energy work in China, a major global energy producer and consumer, Ren Jingdong, deputy director of the National Energy Administration, said on the sidelines of the ongoing 20th National Congress of the Communist Party of China.
任京東稱,作為能源生產(chǎn)和消費(fèi)大國,確保能源安全始終是做好能源工作的首要任務(wù)。
The government will further enhance a diversified domestic supply base with coal serving as both "the cornerstone" and also playing a supportive role in maintaining energy security while speeding up development of domestic oil and gas resources, Ren said.
任京東表示,政府將堅(jiān)持立足國內(nèi)多元供應(yīng)保安全,充分發(fā)揮煤炭的“壓艙石”作用和煤電的基礎(chǔ)性調(diào)節(jié)性作用,,大力提升油氣勘探開發(fā)力度。
China will also further improve its coal and petroleum reserve system while stepping up the construction of liquefied natural gas terminals and other facilities to make sure energy supplies remain reasonably resilient, he said.
他指出,我國還要進(jìn)一步建立健全煤炭、石油儲備體系,特別是加快液化天然氣接收站等設(shè)施建設(shè),確保能源供應(yīng)保持合理的彈性裕度。
China is also working on building a clean energy supply system for clean energy, including hydropower, wind, solar and nuclear power. It is also further optimizing its energy mix by building massive wind and solar power facilities in the country's Gobi Desert and other arid regions to facilitate the country's ambition of non-fossil fuels accounting for 20 percent of total energy consumption by 2025 and 25 percent by 2030.
任京東稱,我國還將全面構(gòu)建風(fēng)、光、水、核等清潔能源供應(yīng)體系,統(tǒng)籌推進(jìn)以沙漠、戈壁、荒漠地區(qū)為重點(diǎn)的大型風(fēng)光電基地建設(shè),確保到2025年非化石能源消費(fèi)比重達(dá)到20%左右,到2030年達(dá)到25%左右。
Luo Zuoxian, head of intelligence and research at the Sinopec Economics and Development Research Institute, said that in addition to the rapid development of clean energy, China should make full use of coal as a supportive part of its energy strategy and give full play to the utilization of clean coal.
中石化經(jīng)濟(jì)技術(shù)研究院調(diào)研室主任羅佐縣表示,除了快速發(fā)展清潔能源,中國還應(yīng)該充分發(fā)揮煤炭對能源戰(zhàn)略的支撐作用,清潔高效地利用煤炭。
According to Ren, the government will also continue promoting construction of energy security monitoring and warning capacity to further enhance the country's capacity in emergency response and disaster relief contingencies.
任京東表示,政府還將繼續(xù)推進(jìn)能源安全監(jiān)測預(yù)警能力建設(shè),進(jìn)一步提升應(yīng)急響應(yīng)和搶險(xiǎn)救災(zāi)能力。
China's green transition has been gaining momentum in recent years, with total installed capacity for renewable energy generation rising to 1.1 billion kilowatts over the past 10 years, with generation capacities of hydropower, wind, solar and biomass ranking tops in the world, Ren added.
任京東稱,近年來我國積極推動綠色低碳轉(zhuǎn)型,過去十年可再生能源發(fā)電總裝機(jī)突破了11億千瓦,水電、風(fēng)電、太陽能發(fā)電、生物質(zhì)發(fā)電裝機(jī)的規(guī)模穩(wěn)居世界第一。
英文來源:中國日報(bào)
翻譯&編輯:丹妮