美舉報(bào)人揭露:FBI對(duì)不端性行為員工處罰不當(dāng) 665名官員為逃避處分離職 665 FBI employees left agency after misconduct investigations: whistleblower disclosure
chinadaily.com.cn 2022-10-09 09:00
據(jù)美國(guó)《國(guó)會(huì)山報(bào)》10月7日?qǐng)?bào)道,一名舉報(bào)人聲稱,665名聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)雇員為逃避紀(jì)律處分,在接受行為不端調(diào)查后退休或辭職。該匿名舉報(bào)人向艾奧瓦州參議員查克·格拉斯利提供了一份司法部?jī)?nèi)部報(bào)告。報(bào)告顯示了在2004年至2020年間FBI雇員的離職記錄,其中包括45名高級(jí)官員。格拉斯利致信FBI局長(zhǎng)和司法部長(zhǎng)稱:“這些指控和記錄揭露了多年來(lái)在FBI內(nèi)部女性員工不得不忍受的性侵行為?!?nbsp;舉報(bào)人提供的另一份文件則聲稱,“FBI在處理員工不端性行為案件時(shí)似乎存在處罰隨意、區(qū)別對(duì)待的問(wèn)題”。
Sen. Chuck Grassley (R-Iowa) said he obtained internal records from a whistleblower alleging 665 FBI employees retired or resigned following misconduct investigations to avoid receiving final disciplinary letters.
美國(guó)艾奧瓦州參議員查克·格拉斯利稱,他從一名舉報(bào)人那里獲得了內(nèi)部資料。該舉報(bào)人聲稱665名聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)雇員為逃避紀(jì)律處分,而在接受行為不端調(diào)查后退休或辭職。
Grassley said the whistleblower — whom he did not name — provided an internal Justice Department report that indicated the employees left between 2004 and 2020 and included 45 senior-level employees.
格拉斯利稱,這名匿名舉報(bào)人提供了一份司法部?jī)?nèi)部報(bào)告,該報(bào)告顯示了在2004年至2020年間FBI雇員的離職記錄,其中包括45名高級(jí)官員。
“The allegations and records paint a disgraceful picture of abuse that women within the FBI have had to live with for many years,” Grassley wrote in a letter to FBI Director Christopher Wray and Attorney General Merrick Garland.
格拉斯利致信FBI局長(zhǎng)克里斯托弗·雷和司法部長(zhǎng)梅里克·加蘭稱:“這些指控和記錄揭露了多年來(lái)在FBI內(nèi)部女性員工不得不忍受的性侵行為?!?/p>
“This abuse and misconduct is outrageous and beyond unacceptable,” Grassley continued.
格拉斯利稱:“這些性侵和不當(dāng)行為令人發(fā)指、不可接受?!?/p>
Grassley’s office said Justice Department officials created the report following an Associated Press story in 2020 that revealed sexual conduct allegations among senior officials in the bureau.
格拉斯利辦公室稱,美聯(lián)社2020年發(fā)布的一篇報(bào)道披露了FBI高官受到的不端性行為指控,此后司法部官員編寫了這份報(bào)告。
The alleged report states the 665 employees left following “alleged misconduct,” but it did not specify it as sexual misconduct, although the document is titled as such.
這份所謂的報(bào)告顯示,665名FBI雇員在受到“行為不端指控”后離職,報(bào)告中并未說(shuō)明這些指控與不端性行為有關(guān),但報(bào)告標(biāo)題中已經(jīng)說(shuō)明。
His office suggested the actual figure could be larger, because the data doesn’t include departures that occurred during or just prior to the start of misconduct investigations.
格拉斯利辦公室認(rèn)為,實(shí)際人數(shù)可能比這更多,因?yàn)檫@份報(bào)告顯示的數(shù)據(jù)并未包含行為不端調(diào)查開(kāi)展期間和之前的離職雇員。
The Associated Press investigation that apparently spawned the report’s creation found that the bureau opted to transfer those facing accusations or allow them to retire.
美聯(lián)社的調(diào)查報(bào)道催生了司法部的報(bào)告。該調(diào)查發(fā)現(xiàn),F(xiàn)BI選擇給那些面臨指控的員工調(diào)崗或批準(zhǔn)他們退休。
Doing so allows those employees to keep their pensions and benefits as officials investigate the allegations and maintain anonymity after the process concludes.
這樣做是因?yàn)槭艿街缚氐膯T工在接受調(diào)查時(shí)仍然可以領(lǐng)取退休金和福利,并在調(diào)查流程結(jié)束后保持匿名。
Grassley also said he received a second document from the whistleblower that analyzes Wray’s implementation of a zero-tolerance policy on sexual misconduct, detailing “inconsistent adjudication.”
格拉斯利還稱,舉報(bào)人向他提供了另一份材料,其中分析了FBI局長(zhǎng)雷對(duì)不端性行為零容忍政策的執(zhí)行情況,詳細(xì)說(shuō)明了存在的“不一致裁決”。
“Recent sexual misconduct cases appear to show [the Office of Professional Responsibility]’s application of this directive has resulted in seemingly random penalties and disparate treatment, potentially compromising the consistency, fairness and due process of the FBI’s disciplinary system,” the document allegedly states.
據(jù)稱,該文件稱:“最近的不端性行為案件似乎表明,(職業(yè)責(zé)任辦公室)在執(zhí)行這一政策時(shí)似乎存在處罰隨意、區(qū)別對(duì)待的問(wèn)題,這可能會(huì)損害FBI紀(jì)律制度的一致性、公平性和正當(dāng)程序?!?/p>
The report suggests nonsupervisors face greater penalties in sexual misconduct cases, while supervisors receive more lenient punishments.
報(bào)告認(rèn)為,在不端性行為案件中對(duì)非監(jiān)管人員的處罰更重,而對(duì)監(jiān)管人員的處罰更寬松。
“Congress has an obligation to perform an objective and independent review of the Justice Department’s and FBI’s failures and determine the accuracy of the data contained in the documents so that the American people know and understand what, if any, changes have been made to solve these significant problems,” Grassley wrote in his letter.
格拉斯利在信中寫道:“國(guó)會(huì)有義務(wù)對(duì)司法部和聯(lián)邦調(diào)查局的失職進(jìn)行客觀獨(dú)立的審查,并確定文件中所涉數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性,以便國(guó)民知曉并理解為解決這些重大問(wèn)題所做的任何改變?!?/p>
The FBI in a statement said employees who commit sexual harassment have no place in the bureau, pointing to new resources such as a 24/7 hotline and saying it is working with lawmakers on the issue.
美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局在一份聲明中表示,F(xiàn)BI不會(huì)包庇實(shí)施性騷擾的員工,并公布了全天候熱線等新措施。他們還表示正在與立法者合作解決這一問(wèn)題。
“The FBI cannot legally stop someone from resigning or retiring,” the agency said. “It is infuriating that we are left with little disciplinary recourse when people leave before their case is adjudicated. Under circumstances where an employee leaves under inquiry, the FBI takes available steps to ensure that the individual’s file reflects that they left under inquiry, which may lead to disqualification from certain privileges otherwise available to former law enforcement, among other things.”
FBI表示:“我們不能合法阻止某人辭職或退休。令人氣憤的是,當(dāng)員工在案件裁決前離開(kāi)時(shí),我們幾乎沒(méi)有可以使用的手段。當(dāng)接受調(diào)查的員工離職時(shí),F(xiàn)BI會(huì)采取有效措施,確保個(gè)人檔案反映出他們離職時(shí)正在接受調(diào)查,這樣做可能會(huì)取消前執(zhí)法部門人員享有的某些特權(quán)等?!?/p>
The Hill has reached out to a Justice Department spokesperson for further comment.
《國(guó)會(huì)山》報(bào)已就該問(wèn)題尋求司法部發(fā)言人的看法。
來(lái)源:國(guó)會(huì)山報(bào)
編輯:董靜