明星塌房頻發(fā),“塌房”用英語怎么說?
滬江英語公眾號? 2022-09-19 14:20
今年,娛樂圈接二連三的丑聞事件讓粉絲們哭嚎:“我房子塌了!”“塌房”表示的是一種難以接受的心情,那么它用英語怎么說呢?
1 house crashed 塌房
house crashed用來表示塌房再形象不過了,這個也是產(chǎn)生在特定的中文語境下的,比如說:
- The star is dating with a woman.
-這個明星在和一個女性約會。
- OMG, my house has crashed.
-天啊,我房子塌了。
2 go public with one's relationship 公開戀情
go public with one's relationship指的是明星公開戀情,這也是粉絲感到房子塌了的一種。
例句:
The actor and the actress go public with their relationship.
男女演員公開了戀情。
3 ruin one's reputation/blow to one's reputation 聲名全毀
ruin one's reputation/blow to one's reputation指的是明星做了一些讓人大跌眼鏡的事情,讓自己臭名昭著,才讓粉絲的房子塌了。
例句:
His bad behavior ruins his reputation.
他的惡劣行為讓他聲名全毀。
其它有關(guān)的表達(dá)
1 give me the tea 吃瓜
吃瓜是互聯(lián)網(wǎng)常用詞匯,大家每天關(guān)注娛樂新聞很多都是抱著吃瓜的心態(tài)去的,但吃瓜在英文中可是和“watermelon”沒有關(guān)系哦。
例句:
Quickly! Give me the tea!
快!和我說說你知道的瓜!
2 spill the tea 爆料
大家還記得著名的“周一見”嗎?那就是爆料的時候到啦!spill原來的意思是溢出、流出,“茶葉流了出來”在英語中指的就是爆料。
例句:
This reporter will spill the tea on Monday.
這位記者將在周一爆料。
3 paparazzi 狗仔
Lady Gaga有首著名的歌就叫Paparazzi,所以大家在說狗仔的時候?qū)嶋H和“dog”沒有任何關(guān)系,這一點千萬不要搞錯。
例句:
Paparazzi will spoil some key information.
狗仔會泄露一些關(guān)鍵信息。
(來源:滬江英語公眾號 編輯:yaning)