新聞播報(bào)(September 16)
chinadaily.com.cn 2022-09-16 17:30
> China to further improve baby formula tracking system
工信部:將繼續(xù)完善嬰幼兒配方乳粉追溯體系
China will continue to improve the traceability system of baby formula to cover more producers, according to the Ministry of Industry and Information Technology on Wednesday.
工業(yè)和信息化部9月14日表示,中國(guó)將繼續(xù)完善嬰幼兒配方乳粉追溯體系,進(jìn)一步擴(kuò)大覆蓋企業(yè)范圍。
Currently, 98 companies are in the system.
目前,追溯平臺(tái)已接入企業(yè)的數(shù)量達(dá)到98家。
They account for more than 90 percent of domestic baby formula production, said ministry official Zhang Xiaofeng at a press conference.
工信部消費(fèi)品工業(yè)司一級(jí)巡視員張曉峰在新聞發(fā)布會(huì)上表示,這些生產(chǎn)商占國(guó)內(nèi)總產(chǎn)量的90%以上。
The ministry has been urging the companies to apply digital technologies such as intelligent sensors, Zhang said. The ministry will continue to enhance the companies' quality control and consistency, said Zhang, adding that consumers will be guided to utilize the tracking system more frequently.
張曉峰表示,工信部一直在推動(dòng)?jì)胗變号浞饺榉燮髽I(yè)加大智能傳感器等生產(chǎn)數(shù)字化技術(shù)手段的應(yīng)用,不斷提升質(zhì)量管控能力和產(chǎn)品質(zhì)量一致性,并引導(dǎo)消費(fèi)者更多查詢使用該追溯體系。
> Australian man killed by pet kangaroo
一名澳大利亞男子被他作為寵物飼養(yǎng)的袋鼠殺死
An Australian man has died after being attacked by a kangaroo he had been keeping as a pet, police say.
澳大利亞警方表示,一名澳大利亞男子在遭到被他當(dāng)做寵物飼養(yǎng)的袋鼠襲擊后死亡。
A relative found the 77-year-old man with serious injuries on Monday at his home in Redmond, about 400km south of Perth.
9月12日,這名77歲的男子在他位于珀斯以南約400公里的雷德蒙德的家中被親戚發(fā)現(xiàn),當(dāng)時(shí)傷勢(shì)嚴(yán)重。
When the ambulance crew arrived, the kangaroo prevented them from treating the man.
當(dāng)救護(hù)人員趕到時(shí),這只袋鼠阻止了他們治療該男子。
Police say they were forced to shoot the marsupial dead so paramedics could reach him.
警方說(shuō),他們被迫將這只有袋動(dòng)物射殺,以便救護(hù)人員能夠接近他。
The man died at the scene.
該男子當(dāng)場(chǎng)死亡。
A police spokesperson said they believed the man had been attacked by the kangaroo earlier in the day.
一位警方發(fā)言人告訴媒體,他們認(rèn)為該男子是在當(dāng)天早些時(shí)候被袋鼠襲擊的。
Australia is home to about 50 million kangaroos, which can weigh up to 90kg and grow to 2m tall.
澳大利亞有大約5千萬(wàn)只袋鼠,它們的體重可達(dá)90公斤,身高可達(dá)2米。
But fatal attacks are rare - this is the first one reported since 1936.
但是致命的襲擊是罕見(jiàn)的——這是自1936年以來(lái)澳大利亞報(bào)道的第一起。
Urban development across Australia is increasingly encroaching on wild kangaroo habitats.
澳大利亞的城市發(fā)展正日益侵占野生袋鼠的棲息地。
> US rail strike would impact consumers, businesses
美國(guó)或迎全國(guó)鐵路大罷工 供應(yīng)鏈恐雪上加霜
Unions representing American railroad workers are in talks with major freight railroads over a labor dispute and are expected to go on a nationwide strike Friday unless the two sides reach an agreement.
據(jù)美國(guó)媒體報(bào)道,代表美國(guó)鐵路工人的工會(huì)正因勞資糾紛與主要貨運(yùn)鐵路公司進(jìn)行談判,若雙方不能達(dá)成協(xié)議,工會(huì)將于9月16日起召集全國(guó)大罷工。
About 60,000 railroad workers are expected to strike across the country, which would shut down about 40% of long-distance trade routes, costing the economy an estimated $2 billion a day and crippling multiple industries.
屆時(shí),全美預(yù)計(jì)有6萬(wàn)名鐵路工人罷工,約40%長(zhǎng)途貿(mào)易路線癱瘓,預(yù)計(jì)每天貿(mào)易損失將近20億美元,重創(chuàng)多個(gè)行業(yè)。
All 12 unions are needed to reach an agreement with the railroads to avert a strike, with three still on the table and one rejecting a tentative agreement, a report said.
報(bào)道稱,所有12個(gè)工會(huì)與鐵路公司達(dá)成協(xié)議才能避免罷工,目前有3個(gè)工會(huì)仍在談判中,1個(gè)工會(huì)拒絕初步協(xié)議。
The railroad workers said that attendance rules are too strict, leaving little time for rest, medical care and family time.
不少美國(guó)鐵路工人抱怨出勤政策過(guò)于嚴(yán)苛,幾乎沒(méi)有時(shí)間休息、就醫(yī)和陪伴家人。
A nationwide rail strike could paralyze shipments of food, crude oil, and industrial materials, and supply chain disruptions could fuel already high inflation.
分析認(rèn)為,全美范國(guó)的鐵路罷工將使食品、原油、工業(yè)材料等運(yùn)輸中斷,供應(yīng)鏈混亂或?qū)⒓觿”揪吞幱诟呶坏耐ㄘ浥蛎洝?/p>
Meanwhile, the Biden administration is scrambling to develop a plan to use trucks, ships and planes to keep the most crucial goods moving if the railroads stop rolling.
同時(shí),拜登政府正擬定緊急應(yīng)對(duì)方案,計(jì)劃調(diào)度卡車、輪船和飛機(jī),來(lái)保證鐵路罷工下關(guān)鍵物資的運(yùn)輸。
> Swedish PM announces resignation
瑞典首相安德松宣布辭職
Sweden's Prime Minister Magdalena Andersson announced her resignation on Wednesday after losing the election.
瑞典首相安德松9月14日宣布辭職,并承認(rèn)在2022年議會(huì)選舉中失利。
"Tomorrow I will, therefore, request my dismissal as prime minister, and the responsibility for the continued process will pass to the Speaker and the Parliament," Andersson said.
她說(shuō):“辭呈將于9月15日呈交瑞典議長(zhǎng)安德烈亞斯?諾倫,希望得到他的批準(zhǔn)。辭職的后續(xù)程序?qū)⒔挥勺h會(huì)來(lái)處理?!?/p>
She will now lead a transitional government until the new one has been installed.
在新政府成立之前,她會(huì)繼續(xù)領(lǐng)導(dǎo)好過(guò)渡政府。
Andersson took over from Stefan Lofven as both leader of the Social Democrats and the country's prime minister last November, becoming Sweden's first female prime minister.
2021年11月,時(shí)任瑞典首相勒文辭去社會(huì)民主黨黨魁和首相職務(wù),時(shí)任財(cái)政大臣安德松成為社會(huì)民主黨新黨魁并當(dāng)選首相,成為瑞典首位女首相。
Find more audio news on the China Daily app.