pill是藥片,那老外說You're a pill是什么意思?
普特英語 2022-09-05 14:40
英文中,很多單詞除了我們熟知的意思外,還有一些其他有趣用法,比如今天要來說的這個單詞:pill。
大家都知道pill是藥片的意思,那如果老外說“You're a pill”是什么意思?可不能直接翻譯為“你是個藥片”。
在口語中,pill還可以用來形容一個人非常討厭,惹人煩,也就是“討厭鬼;煩人精”的意思(an annoying person)。
除了pill,這些表達(dá)也可以用來形容一個人討厭:
1 a pain in the ass
指“讓人討厭的人或事”,等同于a pain in the neck。
2 creep
用來形容討厭鬼;尤指討好賣乖的人,馬屁精。
釋義:If you describe someone as a creep, you mean that you dislike them a great deal, especially because they are insincere and flatter people.
例句:
He's a nasty little creep!
他真讓人討厭!
英語中,還有很多食物除了本身的意思之外,也可以用來形容一個人。
1 noodle
字面看,“You are a noodle”的意思是“你是根面條”,但在口語中,它其實是說人傻,可以翻譯為:你是不是傻?或者你腦子進水了嗎?
例句:
You are nothing but a noodle if you are cheated by him.
如果你被他騙了,那你就是個傻子。
2 lemon
lemon用來形容人表示“無用、笨蛋”,相當(dāng)于批評之類的話。
例句:
You are a lemon.
你是個無用的人。
I just stood there like a lemon.
我就傻乎乎地站在那兒。
3 peach
指的是討人喜歡的人,好人。
例句:
You're a peach.
你是個好人/你是個討人喜歡的人。
She is a peach to work with.
她是一個很好的工作伙伴。
4 big cheese
用來形容“大人物”。
例句:
His father is a big cheese in the bank.
他父親是這家銀行的重要人物。
5 tough cookie
tough的意思是”堅硬的、堅強的“,cookie則是”餅干”,但千萬別想當(dāng)然地把tough cookie翻譯成“硬餅干”。
其實,該短語的真正意思是指“意志堅強的人”,另外也可以指“不易動感情的人,不易受傷害的人,難以相處的人“。
例句:
She is a tough cookie.
她是個堅強的女人。
6 top banana
指主要人物;主管;大老板。
例句:
Tom'll get the chance to have an interview by the top banana.
Tom獲得了由大老板親自面試的機會。
7 nut
nut我們都知道是堅果,它也可以用來形容一個人瘋狂,失去理智。
例句:
Are you nuts?
你瘋了嗎?
(來源:普特英語 編輯:yaning)