每日一詞∣2022年中國國際服務(wù)貿(mào)易交易會 2022 China International Fair for Trade in Services
中國日報網(wǎng) 2022-09-02 17:10
8月31日,國家主席習(xí)近平向2022年中國國際服務(wù)貿(mào)易交易會致賀信。2022年中國國際服務(wù)貿(mào)易交易會于8月31日至9月5日在北京舉行,主題為“服務(wù)合作促發(fā)展 綠色創(chuàng)新迎未來”,由商務(wù)部和北京市人民政府共同主辦。
Chinese President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the 2022 China International Fair for Trade in Services (CIFTIS), which opened Wednesday in Beijing. Themed "cooperate for better development, innovate for a greener future," the 2022 CIFTIS is co-hosted by the Ministry of Commerce and the Beijing municipal government. It will run through Sept.5.8月29日在服貿(mào)會媒體探營活動中拍攝的首鋼園區(qū)。(圖片來源:新華社)
【知識點】
近年來,中國積極擴大服務(wù)業(yè)和服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域?qū)ν忾_放,出臺了一系列促進服務(wù)貿(mào)易創(chuàng)新發(fā)展的政策措施,服貿(mào)會就是其中的重要一項。從2012年開始的京交會發(fā)展至今,服貿(mào)會作為全球首個服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域綜合性展會,已成為各國企業(yè)展示和傳播服務(wù)貿(mào)易發(fā)展新業(yè)態(tài)、新模式、新理念的重要平臺。
8月31日至9月5日,2022年中國國際服務(wù)貿(mào)易交易會,以線上線下相結(jié)合的方式在國家會議中心和首鋼園區(qū)舉辦。本屆服貿(mào)會上,71個國家和國際組織以國家或總部名義設(shè)展辦會,446家世界500強及行業(yè)龍頭企業(yè)線下參展,新服務(wù)、新產(chǎn)品、新技術(shù)、新應(yīng)用場景集中亮相。
本屆服貿(mào)會還設(shè)置了多樣化的論壇環(huán)節(jié),大會期間將舉辦7場高峰論壇、128場專題論壇和5場邊會活動。高峰論壇分別圍繞服務(wù)貿(mào)易開放發(fā)展新趨勢、跨國公司視角下的服務(wù)貿(mào)易便利化、電商高質(zhì)量發(fā)展、推動旅游產(chǎn)業(yè)加快復(fù)蘇等主題開展交流研討,同時緊扣大會主題舉辦相關(guān)論壇會議。
【重要講話】
服貿(mào)會是中國擴大開放、深化合作、引領(lǐng)創(chuàng)新的重要平臺,為促進全球服務(wù)業(yè)和服務(wù)貿(mào)易發(fā)展作出了積極貢獻。中國堅持以高水平開放促進高質(zhì)量發(fā)展,不斷放寬服務(wù)領(lǐng)域市場準入,提高跨境服務(wù)貿(mào)易開放水平,拓展對外開放平臺功能,努力構(gòu)建高標準服務(wù)業(yè)開放制度體系。中國愿同世界各國一道,堅持真正的多邊主義,堅持普惠包容、合作共贏,攜手共促開放共享的服務(wù)經(jīng)濟,為世界經(jīng)濟復(fù)蘇發(fā)展注入動力。
The CIFTIS is a crucial platform for China to expand opening-up, deepen cooperation and pioneer innovation, which has made a positive contribution to promoting the development of global services industry and services trade. China stays committed to promoting high-quality development by high-level opening-up, broadening market access in the services sector, facilitating opening-up in cross-border services trade, expanding the function of opening-up platforms, and striving to establish a high-standard opening-up system for the services sector. China is ready to work with other countries to uphold real multilateralism, inclusiveness and win-win cooperation, and jointly promote the open and shared services economy to inject impetus into the recovery of the global economy.
——8月31日,習(xí)近平向2022年中國國際服務(wù)貿(mào)易交易會致賀信
【相關(guān)詞匯】
高標準服務(wù)業(yè)開放制度體系
high-standard opening-up system for services industry
跨境服務(wù)貿(mào)易
cross-border services trade
貿(mào)易和投資自由化便利化
trade and investment liberalization and facilitation