新聞播報(August 29)
chinadaily.com.cn 2022-08-29 16:10
> Hainan to ban sales of fuel cars by 2030
海南2030年起全面禁售燃油汽車
All new and replacement vehicles in public and commercial service in Hainan will use clean energy by 2025 and the sale of fuel vehicles will be banned by 2030, according to the implementation plan for carbon peaking issued by the provincial government.
日前,海南省人民政府印發(fā)的《海南省碳達峰實施方案的通知》中提出,到2025年,公共服務(wù)領(lǐng)域和社會運營領(lǐng)域新增和更換車輛使用清潔能源比例達100%;到2030年,全島全面禁止銷售燃油汽車。
The plan also stated Hainan will implement preferential policies on vehicle purchase taxes for new energy vehicles and advance the use of clean energy for various types of vehicles in the province.
《通知》指出,海南將為新能源汽車提供包括車輛購置稅等方面優(yōu)惠政策,并逐步推進全海南省各類汽車清潔能源化。
> AI to save iconic species
人工智能技術(shù)幫助拯救瀕危物種
The London-based Environmental Investigation Agency announced it is developing an artificial intelligence tool to match tigers to stripes on skin products, tracing their origins to combat poaching.
總部位于倫敦的環(huán)境調(diào)查署宣布,他們正在開發(fā)一種人工智能工具,將老虎與皮膚產(chǎn)品上的條紋相匹配,追蹤它們的起源,以打擊偷獵。
There are now believed to be fewer than 4,500 wild tigers left in the world.
據(jù)信,現(xiàn)在世界上只剩下不到4500只野生老虎。
The biggest culprit in the iconic animals' decline has been poaching to feed the illegal trade of tiger parts.
導致這種標志性動物數(shù)量減少的最大罪魁禍首是偷獵,以達到非法交易老虎器官的目的。
Some of those illegal products are used in traditional medicines, but tiger pelts are also highly prized as decorative items.
其中一些非法產(chǎn)品被用于傳統(tǒng)藥物,但虎皮作為裝飾物品也是非常珍貴的。
The unique stripy coats that make them so sought after, however, are also helping conservation workers tackle the poaching problem — and they should soon get a big helping hand from artificial intelligence.
老虎獨特的“條紋外套”使它們大受歡迎,然而這也幫助了保護工作者解決偷獵問題——他們應(yīng)該很快就會在這些努力中得到人工智能的大力幫助。
> Limited-edition sneakers have beer-filled soles
踩在啤酒上走路是什么感覺?
To celebrate the launch of Heineken’s newest product, Heineken Silver, the Dutch brewer commissioned The Shoe Surgeon to create a sneaker that embodied the identity of their new beer.
為了慶祝喜力新產(chǎn)品“喜力星銀”的上市,喜力公司委托“鞋子外科醫(yī)生”設(shè)計出一款能體現(xiàn)新啤酒口感絲滑順暢特點的運動鞋。
The so-called “Heinekicks” feature the company’s iconic color scheme – green, white and red – as well as the Heineken logo and bottle openers built into the tongues.
這款名為Heinekicks的運動鞋帶有喜力的標志性綠白紅色彩組合和喜力商標,鞋舌上還掛著一個“便攜開瓶器”。
But what really sets them apart from any other sneakers is the liquid floating in their transparent soles – actual Heineken Silver beer.
但是這款運動鞋和其他運動鞋的最大不同在于,這款鞋的透明鞋底中裝有流動的液體,而這些液體正是喜力星銀啤酒。
Using a specialized surgical injection method, Dominic Ciambone created the first ever pair of sneakers that allow the wearer to walk on beer.
多米尼克?西姆伯恩用一種專業(yè)的外科注射法制造出有史以來第一款能讓人在啤酒上行走的運動鞋。據(jù)稱,鞋底內(nèi)的液體流動能讓你在行走過程中體會到一種獨特的觸感。
> COVID linked to elevated risk of brain conditions
研究:新冠患者康復兩年后患大腦和精神疾病的風險依然更高
Millions of people who have had COVID-19 face a higher risk of neurological and psychiatric conditions, including brain fog, dementia and psychosis, two years after their illness, compared with those who have had other respiratory infections, according to the single largest study of its kind.
一項同類型中最大規(guī)模研究發(fā)現(xiàn),與曾感染其他呼吸道病毒的患者相比,數(shù)百萬新冠肺炎患者在痊愈兩年后患腦霧、癡呆和精神錯亂等神經(jīng)系統(tǒng)疾病和精神疾病的風險更高。
They also face an increased risk of anxiety and depression, research suggests, but this subsides within two months of infection.
研究顯示,這些人患焦慮和抑郁的風險也更高,但是這些癥狀會在感染新冠病毒兩月內(nèi)消退。
Like adults, children recovering from COVID-19 were more likely to be diagnosed with conditions including seizures and psychotic disorders.
與成人患者一樣,感染過新冠病毒并康復的兒童更容易患上癲癇、神經(jīng)錯亂等疾病。
More neurological and psychiatric disorders were seen during the Delta variant wave than with the prior Alpha variant.
另外,在德爾塔毒株流行期間感染病毒的患者出現(xiàn)神經(jīng)系統(tǒng)疾病和神經(jīng)錯亂的幾率比早前阿爾法毒株流行期間更高。
The new study, by the University of Oxford, analyzed 1.28 million COVID -19 cases over two years.
牛津大學和英國國家健康與護理研究所牛津健康生物醫(yī)學研究中心開展的這項新研究用了兩年時間對128萬新冠病例進行了分析。
Find more audio news on the China Daily app.