前七月吸收外資近8000億元 我國(guó)對(duì)外資吸引力依然強(qiáng)勁 FDI rise confirms nation's economic pull
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-08-19 15:30
商務(wù)部新發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,2022年1至7月,全國(guó)實(shí)際使用外資金額7983.3億元人民幣,同比增長(zhǎng)17.3%。吸收外資的持續(xù)高速增長(zhǎng),反映出外資對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)的信心。
Foreign direct investment in China has grown 17 percent year-on-year to 798.33 billion yuan ($117.56 billion) in the first seven months of this year, indicating that the country's ability to attract capital is intact despite challenges threatening the recovery of the global economy, said experts and executives of international companies on Thursday.
今年1-7月,我國(guó)實(shí)際使用外資金額7983.3億元人民幣,同比增長(zhǎng)17.3%。專家和跨國(guó)公司高管8月18日表示,這表明盡管面臨種種威脅全球經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的挑戰(zhàn),我國(guó)依然保持著對(duì)外資的吸引力。
Thanks to its highly concentrated supply chains, close global linkages and flourishing domestic market, China has seen its actual use of foreign capital surge, the Ministry of Commerce said.
我國(guó)實(shí)際使用外資金額大幅增長(zhǎng)得益于高度完整的供應(yīng)鏈、緊密的全球聯(lián)系和蓬勃發(fā)展的國(guó)內(nèi)市場(chǎng)。
Although supply chains in the Yangtze River Delta region were disrupted by the COVID-19 pandemic in the second quarter, China remained a growth engine for multinational companies, said Zhang Yongjun, a researcher at the China Center for International Economic Exchanges in Beijing.
中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)交流中心研究員張永軍指出,盡管長(zhǎng)三角地區(qū)的供應(yīng)鏈在第二季度被疫情擾亂,中國(guó)市場(chǎng)依然是跨國(guó)公司的增長(zhǎng)動(dòng)力。
FDI inflows into China will be stable this year, and the country's ability to keep consumer prices stable and facilitate the operations of global supply chains will bolster stabilization and recovery of the world economy in the coming years, he said.
張永軍稱,今年我國(guó)吸收外資將保持平穩(wěn)態(tài)勢(shì),我國(guó)保持居民消費(fèi)價(jià)格穩(wěn)定和促進(jìn)全球供應(yīng)鏈運(yùn)轉(zhuǎn)的能力將助力未來(lái)世界經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定和復(fù)蘇。
FDI inflows into the services sector reached 598.92 billion yuan between January and July, up 10 percent year-on-year. The growth rates for high-tech manufacturing and high-tech services were 33 and 31.8 percent, respectively, said Shu Jueting, a ministry spokeswoman, at a news briefing held online on Thursday.
商務(wù)部新聞發(fā)言人束玨婷在8月18日的新聞發(fā)布會(huì)上介紹,1-7月服務(wù)業(yè)實(shí)際使用外資金額5989.2億元人民幣,同比增長(zhǎng)10%;高技術(shù)制造業(yè)和高技術(shù)服務(wù)業(yè)實(shí)際使用外資分別增長(zhǎng)33%和31.8%。
Ministry data showed investments from South Korea, the United States, Japan and Germany rose sharply during the seven-month period, with the year-on-year growth rates reaching 44.5 percent, 36.3 percent, 26.9 percent and 23.5 percent, respectively.
商務(wù)部的數(shù)據(jù)顯示,1-7月韓國(guó)、美國(guó)、日本、德國(guó)實(shí)際對(duì)華投資同比分別增長(zhǎng)44.5%、36.3%、26.9%和23.5%。
Bai Ming, deputy director of international market research at the Beijing-based Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, said these facts show foreign investors' strong willingness to continue to invest big time in China.
商務(wù)部國(guó)際貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作研究院國(guó)際市場(chǎng)研究所副所長(zhǎng)白明表示,這些事實(shí)反映出外國(guó)投資者繼續(xù)在中國(guó)大舉投資的強(qiáng)烈意愿。
He added that business fields including new energy, consumption, high-end manufacturing and services will remain hot spots for global capital.
他還表示,新能源、消費(fèi)、高端制造業(yè)和服務(wù)業(yè)等商業(yè)領(lǐng)域仍將是全球資本的投資熱點(diǎn)。
Yang Tao, deputy director-general of the comprehensive affairs department of the Ministry of Commerce, reiterated that the fundamentals of China's economy-strong resilience, ample potential, wide room for maneuver and long-term improvement-will not change.
商務(wù)部綜合司副司長(zhǎng)楊濤重申,中國(guó)經(jīng)濟(jì)韌性強(qiáng)、潛力足、空間廣、長(zhǎng)期向好的基本面不會(huì)改變。
Apart from planning to increase its store numbers from around 3,000 this year to up to 6,000 in 2026 across China, Skechers, a US-based athleisure, shoe and clothing company, will operationalize the second phase of its Taicang logistics center in Jiangsu province in the fourth quarter of 2024, with a total investment of 1.65 billion yuan.
除了計(jì)劃將線下門店從2022年的近3000家擴(kuò)張至2026年的6000家,總部位于美國(guó)的運(yùn)動(dòng)休閑鞋服品牌斯凱奇將啟動(dòng)在江蘇太倉(cāng)的中國(guó)物流中心二期項(xiàng)目,總投資額預(yù)計(jì)超過(guò)16.5億元。
"We are confident about the Chinese market," said Willie Tan, CEO of Skechers China, South Korea and Southeast Asia.
斯凱奇中國(guó)、韓國(guó)及東南亞首席執(zhí)行官陳偉利表示,斯凱奇對(duì)中國(guó)市場(chǎng)充滿信心。
Intuitive Surgical Inc, another US-based robotic surgical system manufacturer, announced earlier this month that it will invest over 700 million yuan to build a manufacturing and innovation base in Shanghai. The base will help expand access to robot-assisted surgery to more patients in China.
總部在美國(guó)加州森尼韋爾的醫(yī)療手術(shù)機(jī)器人生產(chǎn)商直觀醫(yī)療公司本月早些時(shí)候宣布,將投資超7億元在上海建設(shè)一個(gè)制造和研發(fā)基地。該基地將有助于讓手術(shù)機(jī)器人惠及更多中國(guó)患者。
Gary Guthart, CEO of Sunnyvale, a California-based company, said Intuitive's growth in China is in alignment with the government's Healthy China 2030 initiative. The firm's new facilities are expected to be operational in 2025 and will produce the da Vinci XI surgery robots for the Chinese market.
直觀醫(yī)療公司首席執(zhí)行官蓋里·古塔爾特表示,直觀在中國(guó)的發(fā)展壯大符合中國(guó)政府的“健康中國(guó)2030”規(guī)劃。直觀公司的新基地預(yù)計(jì)將于2025年建成,為中國(guó)市場(chǎng)生產(chǎn)第四代達(dá)芬奇手術(shù)機(jī)器人。
英文來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
翻譯&編輯:丹妮