新聞播報(bào)(August 8)
chinadaily.com.cn 2022-08-08 17:49
> Spam locked up due to inflation, crime in NYC
通脹催高紐約犯罪率 肉罐頭被裝入防盜盒震驚市民
As prices and crime skyrocket, New York City stores have taken to locking up staples like toothpaste and soap to prevent crooks from stealing and then hawking the products on the sidewalk or online marketplaces like Amazon and eBay.
隨著物價(jià)上漲和犯罪率飆升,紐約的商店已經(jīng)開(kāi)始給牙膏和肥皂等日用品上鎖,以防小偷偷竊,并在路邊或亞馬遜和易趣等網(wǎng)站兜售兜贓物。
At Duane Reade’s store in the Port Authority bus depot, the shelf-stable product Spam — only $3.99 a can — is now being stocked in plastic, anti-theft cases.
在位于港務(wù)局公交站的杜安里德便利店里,一罐售價(jià)為3.99美元(約合人民幣27元)的耐儲(chǔ)藏Spam午餐肉罐頭被存放在塑料防盜盒里售賣。
Employees at the store said thefts have been surging over the past two-plus years, with one estimating a minimum of four shoplifters every evening shift.
該店員工表示,在過(guò)去兩年多的時(shí)間里,盜竊案持續(xù)激增,有員工估計(jì),每個(gè)夜班至少會(huì)出現(xiàn)四個(gè)小偷。
Petty larceny complaints for the NYPD Midtown South Precinct, which includes the Port Authority bus terminal, have shot up 52 percent — to 1,771, through July 24 — compared with the same period last year.
截至7月24日,港務(wù)局公交總站所在轄區(qū)的紐約警局中城南分局處理的小型盜竊案同比增加了52%,達(dá)到1771起。
> Dinosaur footprints discovered in Hebei
河北發(fā)現(xiàn)4300多個(gè)恐龍足跡
More than 4,300 dinosaur footprints have been discovered in Zhangjiakou, North China's Hebei province, the most found in one spot in the country, according to the Department of Natural Resources of Hebei, which recently disclosed related survey results.
河北省自然資源廳近日公布了有關(guān)調(diào)查結(jié)果,稱在河北省張家口發(fā)現(xiàn)了4300多個(gè)恐龍腳印,這是全國(guó)在同一地點(diǎn)發(fā)現(xiàn)的恐龍腳印最多的一次。
From the footprints, scientists can determine how dinosaurs walked, calculate their length, weight and size, and even estimate their walking speed.
通過(guò)這些腳印,科學(xué)家可以確定恐龍是如何行走的,計(jì)算它們的長(zhǎng)度、重量和大小,甚至估計(jì)它們的行走速度。
The site in Zhangjiakou has surpassed the record set at a site in Sichuan province that has over 900 dinosaur footprints.
張家口該遺址已超過(guò)四川省此前一個(gè)擁有900多個(gè)恐龍腳印的遺址的記錄。
The site has been covered up for protection after experts carried out three-dimensional imaging and cast molds of the footprints, according to Hebei's natural resources department.
據(jù)河北省自然資源部門(mén)表示,專家們已對(duì)這些腳印進(jìn)行了三維成像并鑄模,該遺址被掩蓋起來(lái)進(jìn)行保護(hù)。
> PBOC eyes tasks to keep economy on firm footing
央行下半年將刺激內(nèi)需和穩(wěn)定房地產(chǎn)業(yè) 鞏固經(jīng)濟(jì)回升向好趨勢(shì)
Boosting domestic demand and stabilizing the property sector will be key priorities for China's central bank for the rest of the year, in order to keep the nation's economic recovery well on track, officials and experts said.
官員和專家稱,為了保持經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的勢(shì)頭,刺激內(nèi)需和穩(wěn)定房地產(chǎn)業(yè)將是中國(guó)人民銀行下半年工作的重中之重。
Efforts will be made to maintain steady loan growth, promote declines in real lending rates while keeping them stable overall, and make good use of financial tools to support infrastructure construction, the central bank said in a statement after its midyear work meeting.
央行在年中工作會(huì)議后發(fā)布的聲明中稱,下半年將保持貸款持續(xù)平穩(wěn)增長(zhǎng),引導(dǎo)實(shí)際貸款利率穩(wěn)中有降,用好政策性開(kāi)發(fā)性金融工具,重點(diǎn)發(fā)力支持基礎(chǔ)設(shè)施領(lǐng)域建設(shè)。
The central bank will also keep financing of the property sector stable and implement different credit policies based on the conditions of local property markets, as part of its efforts to resolve risks in key areas.
央行還將保持房地產(chǎn)融資渠道穩(wěn)定,因城施策實(shí)施好差別化住房信貸政策,防范化解重點(diǎn)領(lǐng)域風(fēng)險(xiǎn)。
Zhu Haibin, JPMorgan's chief China economist, said it is critical for the central bank and other authorities to step up efforts to mitigate the liquidity woes facing property developers to prevent major risk spillovers into other sectors of the economy.
對(duì)此,摩根大通中國(guó)首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家朱海斌表示,為了防止房地產(chǎn)業(yè)的風(fēng)險(xiǎn)向其他經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域大幅擴(kuò)散,央行和其他政府部門(mén)應(yīng)推出更多措施來(lái)緩解房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)商面臨的流動(dòng)性危機(jī),這很關(guān)鍵。
> Israeli scientists make model synthetic mouse embryo with stem cells
以色列用小鼠干細(xì)胞培育出鼠胚胎模型
Israeli researchers have created synthetic mouse embryos using mouse stem cells, and the breakthrough was published in the US journal Cell.
以色列研究人員在美國(guó)《細(xì)胞》雜志發(fā)表論文,稱使用小鼠干細(xì)胞培育出了小鼠胚胎模型。
The synthetic models developed normally until day 8.5 – nearly half of the mouse 20-day gestation period – by which stage all the early organ progenitors had formed, including a beating heart, and a brain with well-shaped folds, a neural tube and an intestinal tract.
論文提到,小鼠胚胎模型存活了8.5天,接近小鼠20天妊娠期的一半,許多器官已形成早期模樣,包括跳動(dòng)的心臟、褶皺良好的大腦、神經(jīng)管和腸道等。
Professor Jacob Hanna, one of the authors of the paper, said that it was possible to grow synthetic human embryo models based on the research, which could provide tissues and organs for transplant.
論文作者之一雅各布?漢納教授表示,未來(lái)有望在該研究基礎(chǔ)上培養(yǎng)出人造人類胚胎模型,從而提供用于移植的組織、器官等。
Find more audio news on the China Daily app.