每日一詞∣聯(lián)合國安理會輪值主席 rotating presidency of UN Security Council
中國日報網(wǎng) 2022-08-04 17:05
中國從8月1日起擔任聯(lián)合國安理會8月輪值主席。結合安理會議程,中方將把工作重點放在推動對話合作,維護共同安全和支持非洲能力建設,助力實現(xiàn)持久和平等方面。
China on Monday assumed the rotating presidency of the Security Council for August with the priorities of facilitating dialogue and cooperation for common security and supporting Africa's capacity-building for sustaining peace.
【知識點】
聯(lián)合國安理會由十五個理事國組成。安理會主席一職由安理會理事國按其國名英文字母順序按月輪流擔任。2022年,中國從8月1日起擔任聯(lián)合國安理會8月輪值主席。結合安理會議程,中方將把工作重點放在以下幾個方面:一是推動對話合作,維護共同安全。二是支持非洲能力建設,助力實現(xiàn)持久和平。三是加大勸和促談,推動政治解決熱點問題。四是堅持開放包容,維護安理會團結合作。
外交部發(fā)言人華春瑩8月2日在例行記者會上表示,中國已正式接任聯(lián)合國安理會8月輪值主席。中國一直是聯(lián)合國的堅定支持者,一直同聯(lián)合國保持著密切的合作,一直以實際行動支持聯(lián)合國維護和平安全、促進共同發(fā)展、應對全球挑戰(zhàn)。中國將同安理會其他成員一道,推動安理會履行《聯(lián)合國憲章》賦予的職責,踐行真正的多邊主義,推動政治解決地區(qū)熱點問題,為世界的和平與安全作出更大貢獻。
【重要講話】
中方將繼續(xù)堅定支持聯(lián)合國工作,為維護世界和平與發(fā)展、構建人類命運共同體作出新貢獻。
China will continue to firmly support the UN's work, and make new contributions to safeguarding world peace and development and building a community with a shared future for humanity.
——2月5日,習近平會見來華出席北京2022年冬奧會的聯(lián)合國秘書長古特雷斯時表示
前不久,我提出全球安全倡議,倡導堅持共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀,立足人類是不可分割的安全共同體,走出一條對話而不對抗、結伴而不結盟、共贏而非零和的新型安全之路。
Not long ago, I put forward the Global Security Initiative (GSI), which advocates a vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, follows the philosophy that humanity is an indivisible security community, and aims to create a new path to security that features dialogue over confrontation, partnership over alliance and win-win over zero-sum.
——6月23日,習近平在金磚國家領導人第十四次會晤上的講話
【相關詞匯】
共同安全
common security
人道主義援助
humanitarian aid
核不擴散條約
Nuclear Non-Proliferation Treaty