新聞播報(bào)(August 4)
chinadaily.com.cn 2022-08-04 16:00
> Chinese mainland suspends entry of certain fruits, fish products from Taiwan
國(guó)臺(tái)辦:有關(guān)部門決定暫停臺(tái)灣地區(qū)柑橘類水果和冰鮮白帶魚、凍竹莢魚輸入
Relevant authorities on the Chinese mainland will suspend the entry of citrus fruits and two types of fish products from the Taiwan region starting Wednesday, a spokesperson said. The entry of citrus fruits including grapefruits, lemons and oranges, as well as chilled largehead hairtail and frozen horse mackerel from Taiwan, will be suspended in accordance with the mainland's relevant regulations, and food safety requirements, said Ma Xiaoguang, a spokesperson for the Taiwan Affairs Office of the State Council.
國(guó)臺(tái)辦發(fā)言人馬曉光8月3日表示,根據(jù)有關(guān)進(jìn)出口方面的規(guī)定,以及食品安全要求和標(biāo)準(zhǔn),有關(guān)部門即日起對(duì)從臺(tái)灣地區(qū)輸往大陸的葡萄柚、檸檬、橙等柑橘類水果和冰鮮白帶魚、凍竹莢魚采取暫停輸入措施。
In the meantime, the export of natural sand from the mainland to Taiwan will also be suspended, he added.
同時(shí),決定暫停天然砂對(duì)臺(tái)出口。
> More than 1.7 mass shootings every day in US this year
美國(guó)2022年平均每天發(fā)生超過1.7起大規(guī)模槍擊事件
As of Sunday, the US has had at least 385 mass shootings this year, according to the latest data from the Gun Violence Archive (GVA), a non-profit organization that tracks gun-related violence in the country.
據(jù)追蹤美國(guó)槍支暴力的非營(yíng)利組織,“槍支暴力檔案”(GVA)的最新數(shù)據(jù),截至7月31日,美國(guó)今年至少發(fā)生了385起大規(guī)模槍擊事件。
That's an average of more than 1.7 mass shootings every day.
換言之,美國(guó)平均每天有1.7起大規(guī)模槍擊事件。
In the first month of 2022, there were 34 mass shootings in the US, resulting in 42 deaths and 112 injuries.
在2022年的第一個(gè)月,美國(guó)發(fā)生了34起大規(guī)模槍擊事件,造成42人死亡,112人受傷。
According to the data recorded by GVA, mass shootings occurred more frequently in the following months.
根據(jù)GVA記錄的數(shù)據(jù),在接下來的幾個(gè)月里,大規(guī)模槍擊事件越來越頻繁。
In July, there were 88 mass shootings in the US, leaving 65 people dead and 387 people injured.
今年7月,美國(guó)發(fā)生了88起大規(guī)模槍擊事件,致65人死亡,387人受傷。
From January to July, there were 392 deaths and 1,676 injuries due to mass shootings.
1月至7月,美國(guó)已有392人在大規(guī)模槍擊事件中死亡,1676人受傷。
> Japanese nuclear power plant leaks 7 tons of radioactive water
日本一核電站內(nèi)部泄漏約7噸含放射性物質(zhì)水
About seven tons of water containing radioactive elements leaked from the third reactor of the Mihama nuclear power plant in Fukui Prefecture, central Japan, The Nikkei reported on Monday, citing the operator Kansai Electric Power Co.
《日本經(jīng)濟(jì)新聞》8月1日援引日本關(guān)西電力公司的消息稱,位于日本中部福井縣的美濱核電站第3個(gè)反應(yīng)堆泄漏了約7噸含有放射性物質(zhì)的水。
The over 40-year-old reactor is currently out of service, and the company is investigating whether the leak will affect the reactor's scheduled restart in mid-August.
3號(hào)機(jī)組運(yùn)營(yíng)也已經(jīng)超過40年,目前已經(jīng)停止使用。該公司正在調(diào)查泄漏是否會(huì)影響定于8月中旬重啟的該反應(yīng)堆的計(jì)劃。
> How COVID changed Americans’ health for the worse
新冠疫情造成美國(guó)多項(xiàng)公共衛(wèi)生危機(jī)
The ripple effects of the COVID19 pandemic’s influence on nearly every aspect of health in America are becoming clear, a recent report from The Wall Street Journal said.
美國(guó)《華爾街日?qǐng)?bào)》近期報(bào)道稱,新冠疫情嚴(yán)重沖擊美國(guó)人整體健康狀況,造成多項(xiàng)公共衛(wèi)生危機(jī)。
COVID-19 has been attributed to the death of more than 1 million Americans, and the squeeze on healthcare resources exacerbated the threat of chronic diseases to people's health.
新冠肺炎已導(dǎo)致100多萬美國(guó)人死亡, 疫情期間醫(yī)疔資源遭擠兌, 加劇了諸多慢性疾病對(duì)人們健康的威脅。
The March JAMA Web Open study showed that overall deaths and mortality from heart disease and stroke in the US rose substantially during the pandemic.
《美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)雜志?網(wǎng)絡(luò)開放》3月的研究表明美國(guó)心臟病和中風(fēng)的總體死亡人數(shù)和死亡率在疫情期間大幅上升。
Infections caused by drug-resistant superbugs rose by at least 15 percent in 2020 compared with the previous year, and related deaths also rose.
超級(jí)細(xì)菌產(chǎn)生耐藥性引發(fā)的感染病例在2020年比前一年增加至少15%,相關(guān)死亡人數(shù)也上升了。
Deaths from drug overdoses continued unabated during the pandemic, according to the Centers for Disease Control and Prevention.
美國(guó)疾病控制和預(yù)防中心的數(shù)據(jù)顯示,因藥物過量而死亡的人數(shù)在疫情期間有增無減。
Also, more people experienced anxiety and depression during the pandemic.
此外,疫情期間更多的人出現(xiàn)焦慮和抑郁。
Find more audio news on the China Daily app.