新聞播報(bào)(August 2)
chinadaily.com.cn 2022-08-02 17:22
> China plans pilot program for retirement planning
中國(guó)五個(gè)城市將開(kāi)展特定養(yǎng)老儲(chǔ)蓄試點(diǎn)工作
China will launch a pilot program encouraging personal deposits for retirement planning in five cities, to further expand the supply of financial products and meet the diversified needs for old-age provision.
中國(guó)將在五個(gè)城市開(kāi)展特定養(yǎng)老儲(chǔ)蓄試點(diǎn)工作,進(jìn)一步豐富養(yǎng)老金融產(chǎn)品供給,滿(mǎn)足人民群眾多樣化養(yǎng)老需求。
Starting on Nov 20, four large State-owned banks, namely Industrial and Commercial Bank of China, China Construction Bank, Agricultural Bank of China, and Bank of China, will carry out the pilot program for a year in Hefei, Guangzhou, Chengdu, Xi'an, and Qingdao.
從今年11月20日起,由工商銀行、農(nóng)業(yè)銀行、中國(guó)銀行和建設(shè)銀行在合肥、廣州、成都、西安和青島市五個(gè)城市開(kāi)展特定養(yǎng)老儲(chǔ)蓄試點(diǎn)。試點(diǎn)期限暫定一年。
The banks will offer three types of deposit products for retirement planning with maturities of five, 10, 15 and 20 years. The interest rates will be slightly higher than the large banks' five-year deposit rate.
銀行將提供三種類(lèi)型(整存整取、零存整取和整存零?。a(chǎn)品期限分為5年、10年、15年和20年四檔的特定養(yǎng)老儲(chǔ)蓄產(chǎn)品,產(chǎn)品利率略高于大型銀行五年期定期存款的掛牌利率。
The upper limit of the principal of such deposits is 500,000 yuan for each customer at each bank.
儲(chǔ)戶(hù)在單家試點(diǎn)銀行特定養(yǎng)老儲(chǔ)蓄產(chǎn)品存款本金上限為50萬(wàn)元。
> Sprite quits green plastic bottles in North America
雪碧宣布放棄綠瓶改為透明瓶裝 以減少污染
Starting Aug 1, Coca-Cola Co., which produces Sprite, will package the lemon-lime drink in clear plastic bottles in North America, the company announced Wednesday.
可口可樂(lè)公司表示,自8月1日起,雪碧將把北美地區(qū)綠色瓶包裝改為透明塑料包裝。
Sprite's current plastic contains green polyethylene terephthalate (PET), an additive that can't be recycled into new bottles, a key initiative for the company as it looks to reduce plastic waste.
可口可樂(lè)公司表示,目前的瓶子含有無(wú)法循環(huán)利用的綠色聚對(duì)苯二甲酸乙二醇酯(PET),而從瓶子中去除顏色可以提高回收材料的質(zhì)量。
The beverage giant has often been criticized for contributing to environmentally damaging plastic waste.
這家飲料巨頭經(jīng)常因制造破壞環(huán)境的塑料垃圾而受到批評(píng)。
In 2020, the company was named the world's No 1 plastic polluter by the environment firm Break Free From Plastic.
2020年,可口可樂(lè)公司被環(huán)保公司Break Free From plastic評(píng)為全球第一大塑料污染企業(yè)。其標(biāo)志和品牌常常出現(xiàn)在公園和沙灘的廢棄塑料中。
> NYC declares monkeypox public health emergency
美國(guó)紐約市因猴痘疫情進(jìn)入公共衛(wèi)生緊急狀態(tài)
New York City on Saturday declared a public health emergency due to the monkeypox outbreak.
由于猴痘疫情暴發(fā),美國(guó)紐約市于當(dāng)?shù)貢r(shí)間7月30日宣布進(jìn)入公共衛(wèi)生緊急狀態(tài)。
New York City Mayor Eric Adams and city Health Commissioner Ashwin Vasan made the announcement in a joint statement as a total of 1,383 monkeypox cases were reported in New York State.
紐約市長(zhǎng)埃里克?亞當(dāng)斯及市衛(wèi)生局局長(zhǎng)阿什溫?瓦桑在一份聯(lián)合聲明中宣布了這一消息。紐約州已報(bào)告了1383例猴痘病例。
The announcement came one day after New York Gov Kathy Hochul declared a state disaster emergency over the outbreak.
此前一天,紐約州州長(zhǎng)凱茜?霍楚爾宣布該州因猴痘疫情進(jìn)入“災(zāi)難緊急狀態(tài)”。
On Thursday, the state health department called monkeypox an "imminent threat to public health."
周四,紐約州衛(wèi)生部門(mén)將猴痘稱(chēng)為“公共衛(wèi)生迫在眉睫的威脅”。
"New York City is currently the epicenter of the outbreak, and we estimate that approximately 150,000 New Yorkers may currently be at risk for monkeypox exposure," the statement read.
聲明指出:“紐約市為現(xiàn)階段疫情暴發(fā)的中心,我們估計(jì)目前約有15萬(wàn)紐約人可能面臨感染猴痘的風(fēng)險(xiǎn)?!?/p>
The declaration will allow the health department to issue emergency orders under the city health code and amend code provisions to help slow the spread.
該聲明允許衛(wèi)生部門(mén)根據(jù)該市的衛(wèi)生法規(guī)發(fā)布緊急命令以及修改法規(guī)條款,以減緩疫情傳播。
> Germany curbs energy use over winter worries
過(guò)冬憂(yōu)慮持續(xù) 德國(guó)加緊實(shí)施各種節(jié)能措施
Efforts to conserve energy are being stepped up in Germany, as worries over winter supplies continue to cause concern in Europe's biggest economy.
對(duì)冬季能源供應(yīng)的擔(dān)憂(yōu)持續(xù)引發(fā)歐洲最大經(jīng)濟(jì)體的憂(yōu)慮,德國(guó)正在加緊實(shí)施節(jié)能措施。
In the Southern German city of Augsburg, local authorities have ordered a city-wide crackdown on excess electricity use to help storage efforts.
南部城市奧格斯堡為了節(jié)能省電,在全市范圍內(nèi)嚴(yán)打過(guò)度用電。
"What was very important to me was to show the Augsburg citizens that we could be facing really hard times. That's why, for example, we turned off the illumination of our historic buildings, and fountains no longer operate as long as they used to, to show that these are not normal times and to show that we all need to look to really save energy," said Mayor Eva Weber.
市長(zhǎng)伊娃?韋伯說(shuō):“對(duì)我來(lái)說(shuō)很重要的事是告訴奧格斯堡居民,我們可能要面臨很艱難的時(shí)刻,這就是為什么要關(guān)閉歷史建筑的燈光,噴泉也不像以前開(kāi)放那么長(zhǎng)時(shí)間?,F(xiàn)在不同往日,我們都需要認(rèn)真考慮節(jié)約能源?!?/p>
In the northern city of Hannover, authorities have switched off hot water in public buildings, with citizens being told they will need to take cold showers at public sports facilities and swimming pools.
在北部城市漢諾威,當(dāng)?shù)卣P(guān)停了公共建筑的熱水供應(yīng),市民被告知在公共體育場(chǎng)館和游泳池只能洗冷水澡。
In Berlin, more than 200 churches, bridges and other monuments will no longer be illuminated in the evenings.
在柏林,超過(guò)200座教堂、橋梁和其他紀(jì)念碑晚間將不再亮燈。
Find more audio news on the China Daily app.