新聞播報(July 28)
chinadaily.com.cn 2022-07-28 17:37
> France sets new energy ban to cut waste
法國規(guī)定商店開空調(diào)期間須關(guān)緊門窗
The French government is set to order all air-conditioned shops to keep their doors closed and switch off lights overnight, in a bid to cut energy waste.
為了減少能源浪費,法國下令所有裝有空調(diào)的商店在開空調(diào)期間關(guān)緊門窗,并要求商店在夜間熄滅照明標(biāo)志。
Leaving doors open while the air conditioning is running can lead to 20 percent more energy consumption, said Agnes Pannier-Runacher, energy transition minister of France.
法國能源轉(zhuǎn)型部長阿格尼斯?潘尼爾?魯納徹表示,商店在開空調(diào)期間大開門窗可能會導(dǎo)致能源消耗增加20%。
Businesses that break the ban, due to go into effect in the next few days, will face a fine of up to €750.
該項禁令即將生效,違反的商店將面臨高達750歐元(約合人民幣5180元)的罰款。
Some cities, like Lyon and Paris, have already had similar municipal rules in place since the middle of July, but now the government wants to expand the initiative to the whole country.
自7月中旬以來,部分城市如里昂和巴黎,已經(jīng)出臺了類似的能源節(jié)省規(guī)定,但法國政府希望將禁令范圍擴大至全國。
> China's expressway network links 95% of population
中國高速公路網(wǎng)絡(luò)已連接約95%的人口
China has made solid progress in building a national road network to improve inter-area transport layout and increase traffic capacity, with its expressways linking about 95 percent of the population, official data showed. At present, the expressway network covers 98.8 percent of cities with an urban population of over 200,000 and prefecture-level administrative centers, while linking around 88 percent of county-level regions, said Wang Tai, from the Ministry of Transport, at a press conference Monday.
官方數(shù)據(jù)顯示,中國在全國公路網(wǎng)絡(luò)建設(shè)方面取得了扎實的進展,高速公路連接了約95%的人口,改善了區(qū)域間交通布局,增加了交通容量。交通運輸部公路局副局長王太在25日的發(fā)布會上表示,目前以國家高速公路為主體的高速公路網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)覆蓋了98.8%的城區(qū)人口20萬以上城市及地級行政中心,連接了全國約88%的縣級行政區(qū)和約95%的人口;
National highways also basically cover administrative areas at and above county level and border ports open all year, Wang said.
普通國道基本覆蓋縣級及以上行政區(qū)和常年開通的邊境口岸。
As of the end of last year, China had built 117,000 kilometers of national expressways and seen 257,700 kilometers of national highways open to traffic.
截至2021年底,中國國家高速公路已建成11.7萬公里,普通國道通車?yán)锍?5.77萬公里。
The country aims to build national roads with a total length of about 461,000 kilometers by 2035, according to a circular released earlier this year.
今年早些時候印發(fā)的《國家公路網(wǎng)規(guī)劃》提出,到2035年,我國國家公路網(wǎng)總規(guī)模約46.1萬公里。
China will also step up green road construction by enhancing the effective use of resources, protecting ecological environment along the roads and effectively reducing energy consumption and carbon emissions.
王太表示,中國將以綠色公路建設(shè)為載體,堅持集約節(jié)約利用資源和保護沿線生態(tài)環(huán)境,有效降低能源消耗和碳排放。
> Over 14m children in US infected with COVID-19
美國累計超1400萬兒童感染新冠
Over 14 million children in the United States have tested positive for COVID-19 since the onset of the pandemic, according to the latest report by the American Academy of Pediatrics (AAP) and the Children's Hospital Association.
據(jù)美國兒科學(xué)會和兒童醫(yī)院協(xié)會25日發(fā)布的最新報告,自新冠疫情暴發(fā)以來,美國已累計有超1400萬名兒童確診感染新冠病毒。
Some 92,000 child COVID-19 cases were reported for the week ending July 21, the second consecutive weekly increase of reported cases, according to the report.
報告顯示,截至7月21日的一周,美國新增兒童新冠確診病例近9.2萬例,這是兒童病例數(shù)連續(xù)第二周上升。
More than 311,000 child COVID-19 cases have been added in the past four weeks in the US, and approximately 6.1 million reported cases have been added in 2022.
過去4周美國累計新增兒童新冠確診病例超過31.1萬例,今年以來新增兒童確診病例約610萬例。
"It is important to recognize there are immediate effects of the pandemic on children's health, but more importantly, we need to identify and address the long-lasting impacts on the physical, mental, and social well-being of this generation of children and youth," AAP said.
該學(xué)會表示:“認(rèn)識到新冠大流行對兒童健康有直接影響是很重要的,但重要的是,需要確定和解決對這一代兒童和青年的身體、心理和社會福祉的長期影響?!?/p>
> Oral pill for COVID-19 approved by regulator
國產(chǎn)新冠肺炎口服藥物附條件獲批
China's top drug regulator said Monday that it has granted conditional approval for a homegrown oral pill to be used to treat COVID-19, adding to the growing medical arsenal against the novel coronavirus.
7月25日,國家藥監(jiān)局附條件批準(zhǔn)了一種國產(chǎn)新冠肺炎治療口服藥,用于治療普通型新冠肺炎成年患者。
Azvudine, developed by Genuine Biotech Co based in Henan province, was first conditionally approved on July 20 last year, to treat HIV-1 infected adult patients with high viral loads, according to the National Medical Products Administration.
國家藥監(jiān)局表示,2021年7月20日,由河南真實生物科技有限公司開發(fā)的阿茲夫定片首次附條件獲批用于治療高病毒載量的成年HIV-1感染患者。
The third and late-stage clinical trials show that the oral medication is safe, can improve clinical conditions of patients, and inhibit the virus within about five days, said the company.
該公司表示,第三階段和后期臨床試驗表明,該口服藥物是安全的,可以改善患者的臨床狀況,病毒清除時間為5天左右。
Find more audio news on the China Daily app.