新聞播報(bào)(July 27)
chinadaily.com.cn 2022-07-27 17:30
> China's drone market set to hit $15b this year
中國(guó)的無人機(jī)市場(chǎng)規(guī)模今年將達(dá)到150億美元
China's drone industry is gaining momentum thanks to strong demand from the low-altitude economy, and output value of the domestic drone market is expected to exceed 100 billion yuan this year, expert said.
專家表示,得益于低空經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勁需求,中國(guó)的無人機(jī)行業(yè)發(fā)展勢(shì)頭良好,今年國(guó)內(nèi)無人機(jī)市場(chǎng)的產(chǎn)值有望超過1000億元人民幣。
Data showed there were more than 12,000 drone enterprises, with total output value topping 87 billion yuan.
數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)有超過1.2萬家無人機(jī)企業(yè),總產(chǎn)值超過870億元人民幣。
Since 2020, despite the COVID-19 outbreak, China's drone market bucked the trend and maintained a 30 percent growth thanks to contactless delivery and smart applications, Yang Jincai, director of the Shenzhen Unmanned Aerial Vehicle Industry Association, said at the 6th Drone World Congress, which was held on July 23-24.
深圳市無人機(jī)行業(yè)協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)楊金才在7月23-24日舉行的第六屆無人機(jī)世界大會(huì)上表示,自2020年以來,盡管新冠疫情暴發(fā),但由于非接觸式送貨和智能應(yīng)用,中國(guó)無人機(jī)市場(chǎng)實(shí)現(xiàn)了逆勢(shì)增長(zhǎng),保持了30%的增長(zhǎng)率。
The world congress predicted that by 2024, the domestic drone market would be worth 160 billion yuan, including 45 billion yuan in geographical mapping, 36 billion yuan in agriculture, forestry and plant protection, 30 billion yuan in logistics and express delivery services, 26 billion yuan in power line inspections, and 23 billion yuan in security guards. Among these, logistics is a key sector for drone applications.
世界大會(huì)預(yù)測(cè),到2024年國(guó)內(nèi)無人機(jī)市場(chǎng)有望達(dá)到1600億元,其中地理測(cè)繪450億元,農(nóng)林植保360億元,物流快遞服務(wù)300億元,電力線路檢測(cè)260億元,安全防護(hù)230億元。其中,物流是無人機(jī)應(yīng)用的關(guān)鍵領(lǐng)域。
> Disney announces two new Marvel 'Avengers' films
迪士尼宣布兩部新的漫威 "復(fù)仇者聯(lián)盟 "電影
Disney announced a slew of Marvel superhero movies, including two new "Avengers" films, Saturday at Comic-Con.
7月23日(周六)迪士尼公司在動(dòng)漫展上宣布了一系列漫威超級(jí)英雄電影,包括兩部新的 《復(fù)仇者聯(lián)盟》電影。
The record-breaking Marvel movies have dominated Hollywood and global box offices in recent years, with 2019's "Avengers: Endgame" briefly becoming the highest-grossing film of all time, at more than $2.79 billion.
近年來,創(chuàng)紀(jì)錄的漫威電影主導(dǎo)了好萊塢和全球票房,2019年的《復(fù)仇者聯(lián)盟4:終局之戰(zhàn)》以超過27.9億美元的票房一度成為史上票房最高的電影。
"I wonder if you guys wouldn't mind looking ahead a little bit?" studio president Kevin Feige asked the wildly cheering hall of die-hard superhero fans toward the end of a raucous hour-plus presentation. "
在進(jìn)行的長(zhǎng)達(dá)一個(gè)多小時(shí)的演講接近尾聲時(shí),漫威影業(yè)總裁凱文?費(fèi)奇向歡呼的超級(jí)英雄超級(jí)粉絲們問道:“我想知道你們介不介意早一點(diǎn)看到?"
Avengers: The Kang Dynasty" and "Avengers: Secret Wars" will hit theaters in 2025, he then announced.
他隨后宣布《復(fù)仇者聯(lián)盟5:康之王朝》和《復(fù)仇者聯(lián)盟6:秘密戰(zhàn)爭(zhēng)》將先后于2025年上映。
> UK Inflation at fastest rate in 40 years
英國(guó)通脹持續(xù)高企 能源價(jià)格飛漲和勞動(dòng)力短缺或?yàn)橹饕?/span>
Prices are continuing to rise at their fastest rate in more than 40 years, driven by higher gas and food costs.
由于汽油和食品價(jià)格飛漲,英國(guó)持續(xù)上漲的物價(jià)已突破了40多年來的最高水平。
UK inflation, the rate at which prices rise, jumped to 9.4% in the 12 months to June, from 9.1% in May, the Office for National Statistics (ONS) said.
據(jù)英國(guó)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局稱,英國(guó)的年通脹率從5月的9.1%飆升到了6月的9.4%。
Research firm Kantar has predicted supermarket bills are set to rise by an average of £454 this year.
據(jù)調(diào)研機(jī)構(gòu)凱度預(yù)測(cè),今年超市購(gòu)物平均花費(fèi)將上漲454英鎊。
This comes as energy bills, which rose by an unprecedented £700 a year in April for a typical household, are forecast to climb again in October.
與此同時(shí),4月統(tǒng)計(jì)的普通家庭年度能源賬單也比去年高出了700英鎊,這一漲幅是史無前例的,并且凱度預(yù)測(cè)10月能源價(jià)格還將進(jìn)一步攀升。
Other countries around the world are also experiencing a cost of living squeeze, with many affected by the same global factors as the UK.
世界上的其他國(guó)家也在遭受生活成本上漲帶來的壓力,許多國(guó)家都和英國(guó)一樣受到了同樣的全球因素的影響。
> California man infected with COVID-19 and monkeypox
美國(guó)首個(gè)同時(shí)感染新冠和猴痘病毒的病例
Mitchi Thompson, a California man who contracted COVID-19 and monkeypox at the same time, said the double-dose of misery left him flattened for weeks.
美國(guó)加利福尼亞州一位名叫湯姆森的男子同時(shí)感染新冠和猴痘病毒,雙倍的痛苦導(dǎo)致他幾個(gè)星期無法下床。
The twin viruses left him feeling as if he had a severe case of influenza, Thompson said.
湯普森表示,這兩種病毒讓他感覺像得了嚴(yán)重的流感。
He also had a fever, labored breathing, chills, body aches and skin lesions.
他出現(xiàn)發(fā)燒、呼吸困難、發(fā)冷、身體疼痛、皮膚損傷癥狀。
"Really sick," Thompson recalled. "And the worst of it was honestly where I just could barely get out of bed, and you could barely get a drink of water."
他回憶道,“病得很厲害。老實(shí)說,最糟糕的是我?guī)缀鯚o法起床,連水也喝不了?!?/p>
Wastewater samples taken from a San Francisco treatment plant this week showed traces of the monkeypox virus, researchers say.
研究人員稱,本周(7月23日當(dāng)周)從舊金山一家污水處理廠提取的廢水樣本檢測(cè)到猴痘病毒。
Find more audio news on the China Daily app.