郎朗新頭像太生動!所以“頭像”用英語到底怎么說?
外研社 2022-07-24 08:00
近日,周杰倫新歌《最偉大的作品》發(fā)布,MV中有周杰倫和郎朗斗琴的橋段,有網(wǎng)友把倆人截圖拼了起來,變成一張斗琴圖。
圖片中,兩人一個嚴(yán)肅,一個凌亂,莫名喜感,隨后,網(wǎng)友@躺倒鴨繪制了一對頭像。其中郎朗的頭像,不能說像吧,只能說一模一樣!
頭像圖源:微博 @躺倒鴨
令網(wǎng)友沒有想到的是,郎朗微博居然真的換上了@躺倒鴨繪制的頭像!可愛又生動!
網(wǎng)友表示:現(xiàn)在壓力給到周董!
不得不說,郎朗真是在8G沖浪前線??!
在社交平臺上,頭像、昵稱的選用很大程度上影響和重塑了人們在社交網(wǎng)絡(luò)中的形象。那么,“頭像”“昵稱”等該如何用英語表達呢?
頭像
Profile photo/picture, pfp
如果把“頭像”這個詞直譯成head photo或head picture,人家可能會以為你在說關(guān)于頭部的特寫。
使用微信英文版的同學(xué)會發(fā)現(xiàn),微信里面是用“profile photo”這個表達來表示“頭像”。
因此,頭像更準(zhǔn)確的表達是:profile photo / picture,縮寫是pfp。
Profile photo / picture多指個人的形象照片,所以這個頭像大多用的會是“本人照片”。
那么如果用風(fēng)景、小動物、手繪圖等作為頭像,又該怎么表示呢?
英語里面還有另外一個詞:Avatar。
這不是阿凡達嗎!
但這個單詞在牛津詞典中有一條解釋就是:
A picture of a person or an animal that represents a particular computer user, on a computer screen, especially in a computer game or on social media.
社交媒體或電腦游戲中代表一個用戶的人物/動物圖片
所以這個單詞更加貼合“頭像”的含義。
例句:
Strangers can more or less get a clue of what kind of person you are from your avatar!
你是什么樣的人,陌生人從你的頭像中可以或多或少地得到一些線索。
昵稱
Screen name / nickname
很少有人用真實姓名作為網(wǎng)名,因為網(wǎng)絡(luò)上的交流都要通過屏幕,所以網(wǎng)名可是說是screen name。
網(wǎng)名也可以稱作“昵稱”,nickname。
例句:
May I have your screen name?
我能知道你的網(wǎng)名嗎?
點贊、轉(zhuǎn)發(fā)、評論
轉(zhuǎn)贊評用英語怎么說!!
點贊 Give a like / Thumbs-up
分享 Share
轉(zhuǎn)發(fā) Repost
評論 Comment
例句:
This post is excellent. I will give it a like and repost it.
這篇貼文太棒了,我要點贊和轉(zhuǎn)發(fā)。
那么,你的頭像是什么?
(來源:外研社)