天氣熱到掉鞋底!“離譜”用英語怎么說?
外研社微信公眾號 2022-07-20 14:45
你有沒有誤喝隱形眼鏡的經歷?
不久前,#當我不小心把隱形眼鏡喝了#話題登上熱搜,立馬吸引了一大波網友。
除了數(shù)不盡的“哈哈哈哈哈哈哈哈”以外,也有迷糊網友找到了大部隊,直言自己也不小心喝過隱形眼鏡。
當然,最搞笑的評論莫過于——
這真的是“離離原上譜”吧?。?!
你以為這就結束了?
不!這屆網友還可以更離譜?。?/strong>
眼線筆漏水甩進眼睛里,又從鼻子里流了出來???
雖然看起來很“生猛嚇人”,眾多網友在問牌子避雷時,總有幾位秀兒“挺身而出”——
別劃走!還沒有說完……
懂了,以后上班就說“領導,我鞋熱掉了。”
沒錯,鞋底直接來了個“離家出走”。話說這位姐妹你鞋底都掉了,還來得及先發(fā)個微博嗎……
不出意外,這波操作一出,立馬收獲一大波無情的哈哈哈哈哈哈哈,引發(fā)網友對鞋子的無限關注和同情。
而且,“熱心”的網友們總不會讓你失望——
“碎鞋姐妹”“熱掉鞋底的姐妹”夠我樂一整個夏天了
人家都是掉一半,你全掉哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
看到這里,都不知道是“上熱搜”的網友離譜,還是“犀利發(fā)言”的網友離譜了……
“離譜”怎么表達,你知道嗎?別急,英語小課堂來啦,給大家準備了5種表達方式哦。
#1 out of line
這個短語的字面意思是“不成直線”“沒對齊”,因此引申出“不合常規(guī)”“出格”“越軌”等含義,也可以理解為“離譜”。
例:One of the students was out of line.
有一個學生沒對齊。
例:That comment was way out of line.
那句評論非常不當。
#2 no way
這個短語的意思直白形象:沒門!表示“不行”“一點也不”“絕不”。
因此,在遇到離譜事件的時候,我們就可以用no way 表達“不相信”“不認同”的驚訝情緒。
例:Oh, no way!Who would fake being pregnant?
離譜!誰會假裝懷孕?
#3 go too far
go too far 表示“走得太遠”,也有“太極端”“太過分”的含義,也就是我們所說的“離譜”。
類似的表達還有 carry sth too far。
例:He's going a bit too far.
他有點太離譜了。
例:You've carried this joke too far.
你的玩笑開得太離譜了。
#4 ridiculous
ridiculous 表示“非常愚蠢或不合理的”,這個詞讀起來也很帶感,用來表達“離譜”再合適不過了。
同義詞還有:
exorbitant
過度的,極高的
unreasonable
不合理的,荒唐的
例:Don't be ridiculous!
別那么離譜吧!
例:The price is exorbitant / unreasonable.
這價格太離譜了。
#5 unbelievable
這個詞很常見,是“難以置信”的意思,可以表達極端的好或壞。當然,難以相信的潛臺詞就是——太離譜了!
例:I found the whole story bizarre, not to say unbelievable.
我覺得整個故事都很奇怪,簡直太離譜了。
參考資料:牛津詞典、騰訊新聞、www.lexico.com
(來源:外研社微信公眾號)