每日新聞播報(June 17)
chinadaily.com.cn 2022-06-17 12:22
>Economy shows recovery momentum
5月經(jīng)濟運行呈現(xiàn)恢復(fù)勢頭
China's economy has gradually overcome the impact of the epidemic, with main indicators showing marginal improvement in May, Fu Linghui, spokesperson for the National Bureau of Statistics, said Wednesday. "The economy is showing good recovery momentum," Fu said at a news conference.
國家統(tǒng)計局新聞發(fā)言人付凌暉6月15日在新聞發(fā)布會上表示,我國經(jīng)濟逐步克服疫情不利影響,主要指標(biāo)邊際改善,國民經(jīng)濟呈現(xiàn)恢復(fù)勢頭。
Industrial output grew 0.7 percent in May from a year earlier after falling 2.9 percent in April.
5月全國規(guī)模以上工業(yè)增加值由4月份同比下降2.9%,轉(zhuǎn)為同比增長0.7%。
China's exports jumped 15.3 percent year-on-year in May, shattering expectations as factories restarted and logistics snags eased.
隨著企業(yè)復(fù)工達產(chǎn),交通物流逐步暢通,5月份出口額同比增長15.3%,超出預(yù)期。
The nationwide surveyed urban unemployment rate fell to 5.9 percent in May from 6.1 percent in April. Retail sales fell 6.7 percent year-on-year in May, compared with an 11.1-percent decline in April.
5月份,全國城鎮(zhèn)調(diào)查失業(yè)率為5.9%,比上月回落0.2個百分點。5月份,社會消費品零售總額同比下降6.7%,降幅比上月收窄4.4個百分點。
>China's online payment users top 900m
我國網(wǎng)絡(luò)支付用戶規(guī)模達9.04億
The number of online payment users in China amounted to 904 million at the end of 2021, a report said Wednesday. The figure accounted for 87.6 percent of the country's total netizens and was up by nearly 50 million from a year ago, according to the Payment & Clearing Association of China.
中國支付清算協(xié)會6月15日發(fā)布的報告顯示,截至2021年年底,我國網(wǎng)絡(luò)支付用戶規(guī)模達9.04億,較2020年年底增加近5000萬個,占網(wǎng)民整體的87.6%。
China's cashless and cardless trend continues to grow, covering an increasing number of uses from ordering food to paying bus fare.
非現(xiàn)金無卡支付越來越普遍,覆蓋了從點餐到搭乘公交車等各個生活場景。
>Fed raises rates by three quarters
美聯(lián)儲宣布加息75個基點
The US Federal Reserve on Wednesday raised its benchmark interest rate by 75 basis points, marking the sharpest rate hike since 1994.
美國聯(lián)邦儲備委員會6月15日宣布加息75個基點。這是美聯(lián)儲自1994年以來單次最大幅度的加息。
The Federal Open Market Committee, the Fed's policy-making body, decided to raise the target range for the federal funds rate from 1.5 to 1.75 percent.
美聯(lián)儲決策機構(gòu)聯(lián)邦公開市場委員會決定將聯(lián)邦基金利率目標(biāo)區(qū)間上調(diào)至1.5%至1.75%之間,并預(yù)期這種持續(xù)上調(diào)是合適的。
“Inflation remains elevated, reflecting supply and demand imbalances related to the pandemic, higher energy prices and broader price pressures," the Fed said in a statement after a two-day policy meeting, adding it is "highly attentive to inflation risks."
美聯(lián)儲在結(jié)束兩天的議息會議后發(fā)表聲明稱,通脹率居高不下,反映出與新冠疫情相關(guān)的供需失衡、能源價格上漲和更廣泛的價格壓力。美聯(lián)儲表示“高度關(guān)注通脹風(fēng)險”。
>China’s policies help cool global inflation
專家:中國的穩(wěn)健貨幣政策將有助于全球通脹降溫
China's monetary policy will help tame global price pressures and further propel growth when necessary as sustained high inflation emerges as a major concern for the global economy, officials and economists said on Tuesday.
官員和經(jīng)濟學(xué)家6月14日稱,當(dāng)前持續(xù)的高通脹已成為全球經(jīng)濟的主要問題,中國負(fù)責(zé)任的穩(wěn)健貨幣政策將有助于緩解全球物價壓力,并在必要的情況下進一步推動經(jīng)濟增長。
Committed to targeted supportive measures, China's central bank has refrained from large stimuli inflating domestic price levels and turbocharging demand for commodities, helping maintain global price stability and contributing to the long-term development of the world economy, they said.
他們指出,中國央行沒有出臺超大規(guī)模的刺激措施來擴大消費需求和抬高國內(nèi)物價,而是堅持采取有針對性的適當(dāng)?shù)姆龀执胧?,這有助于保持全球物價穩(wěn)定,有利于世界經(jīng)濟的長期發(fā)展。
Find more audio news on the China Daily app.