每日新聞播報(bào)(June 16)
chinadaily.com.cn 2022-06-16 13:52
>China adds 6.5m master's graduates over 10 years
我國(guó)十年培養(yǎng)650多萬(wàn)名碩士研究生
China saw more than 600,000 new graduates with doctoral degrees and 6.5 million new graduates with master's degrees in the last 10 years, providing invaluable support for the country's development, the Ministry of Education said on Tuesday. Apart from making steady progress in developing academic degree programs, China has stepped up its efforts in professional degree programs, Hong Dayong, head of the ministry's Department of Degree Management and Postgraduate Education, said at a news conference.
6月14日,教育部學(xué)位管理與研究生教育司司長(zhǎng)洪大用在新聞發(fā)布會(huì)上介紹,黨的十八大以來(lái),全國(guó)800多個(gè)研究生培養(yǎng)單位向社會(huì)輸送60多萬(wàn)名博士和650多萬(wàn)名碩士,為黨和國(guó)家事業(yè)發(fā)展提供了有力人才支撐。
Recipients of professional master's degrees accounted for 35 percent of all new master's degree recipients in 2012, while the ratio rose to 58 percent in 2021. The ratio for professional doctoral degree recipients increased from 5.8 percent to 9 percent during the same period.
十年來(lái),我國(guó)研究生教育在穩(wěn)步發(fā)展學(xué)術(shù)學(xué)位的同時(shí),大力發(fā)展專(zhuān)業(yè)學(xué)位,碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位授予人數(shù)占比從2012年的35%增至2021年的58%,博士專(zhuān)業(yè)學(xué)位授予人數(shù)占比從5.8%增至9%。
>China aims for climate-resilient society by 2035
到2035年我國(guó)氣候適應(yīng)型社會(huì)基本建成
China will seek to build a climate-resilient society by 2035 with significant improvements in its ability to adapt to climate change, according to the national climate change adaptation strategy jointly released by 17 departments including the Ministry of Ecology and Environment. By 2035, the country's climate change monitoring and early warning capability will reach an advanced level globally, while the climate risk management and prevention system will have matured. China will also take measures to prevent and control major climate-related disaster risks in an effective manner, and further improve the technical and standard system for adapting to climate change.
生態(tài)環(huán)境部等17部門(mén)近日聯(lián)合印發(fā)了《國(guó)家適應(yīng)氣候變化戰(zhàn)略2035》,提出到2035年,氣候變化監(jiān)測(cè)預(yù)警能力要達(dá)到同期國(guó)際先進(jìn)水平,氣候風(fēng)險(xiǎn)管理和防范體系基本成熟,重特大氣候相關(guān)災(zāi)害風(fēng)險(xiǎn)得到有效防控,適應(yīng)氣候變化的技術(shù)體系和標(biāo)準(zhǔn)體系更加完善,全社會(huì)適應(yīng)氣候變化能力顯著提升,氣候適應(yīng)型社會(huì)基本建成。
>China harvests over 80% of wheat
夏糧主產(chǎn)區(qū)收獲小麥過(guò)八成
China has harvested 84.1 percent of its wheat as of Tuesday, according to the Ministry of Agriculture and Rural Affairs. The country has reaped 256 million mu (17.07 million hectares) of wheat, over 98 percent of which was machine harvested.
農(nóng)業(yè)農(nóng)村部6月14日發(fā)布的小麥機(jī)收進(jìn)度顯示,全國(guó)已收獲小麥面積2.56億畝,收獲進(jìn)度84.1%,機(jī)收占比超98%。
The harvest in Central China's Henan province and East China's Jiangsu province has concluded, while the season in Shaanxi province is coming to a close.
河南、江蘇麥?zhǔn)找呀Y(jié)束,陜西麥?zhǔn)者M(jìn)度近九成。
China is carrying out its summer harvest, mostly focused on winter wheat and rapeseed. Traditionally, the summer harvest spans from May to late June, with grain output in the period taking up about a quarter of the annual total.
當(dāng)前夏收工作正在全國(guó)展開(kāi),夏收一般從每年5月中旬開(kāi)始,至6月下旬結(jié)束,主要是收曬冬小麥和油菜。夏糧產(chǎn)量占全年總產(chǎn)量的四分之一。
>China mulls recognition of 18 new professions
人社部擬發(fā)布18個(gè)新職業(yè)
China's human resources authority is considering adding 18 new professions to reflect the country's occupational development and boost graduate employment and entrepreneurship. The new professions, announced Tuesday to solicit opinions from the public, include robotics engineering technicians, data security engineers, digital solution designers, carbon sequestration assessors and energy efficiency and carbon neutrality consultants, according to a statement on the Ministry of Human Resources and Social Security’s website.
為全面反映當(dāng)前社會(huì)職業(yè)發(fā)展實(shí)際狀況,促進(jìn)畢業(yè)生就業(yè)創(chuàng)業(yè)工作,人力資源和社會(huì)保障部官網(wǎng)6月14日發(fā)布18個(gè)新職業(yè)信息,并廣泛征求意見(jiàn)。此次公示的職業(yè)包括:機(jī)器人工程技術(shù)人員、數(shù)據(jù)安全工程技術(shù)人員、數(shù)字化解決方案設(shè)計(jì)師、碳匯計(jì)量評(píng)估師、建筑節(jié)能減排咨詢(xún)師等。
The new professions reflect the country's digitalization and carbon neutrality trends.
新職業(yè)體現(xiàn)了我國(guó)數(shù)字化以及碳達(dá)峰碳中和等發(fā)展目標(biāo)。
Find more audio news on the China Daily app.