太會(huì)玩!這個(gè)北歐城市用性感女聲吸引人投放垃圾 Sexy trash cans? This Swedish city is taking a risqué approach to garbage
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-06-15 08:30
為了讓本地的垃圾桶“吃進(jìn)”更多垃圾,保持道路清潔,瑞典馬爾默市讓垃圾桶發(fā)出性感女聲,吸引行人把垃圾投放進(jìn)垃圾桶。
The Swedish city of Malm? is taking dirty talk to a whole new level in its latest effort to clean up the streets.
為了清潔街道,瑞典馬爾默市的新舉措把“臟話”玩出了新高度。
By installing talking garbage cans that dish out racy audio messages after being fed trash, authorities are hoping for an increase in rubbish being deposited.
通過安裝“會(huì)說話”的垃圾桶,馬爾默政府希望更多人能把垃圾投放到垃圾桶里。這種垃圾桶在“吃進(jìn)”垃圾的時(shí)候會(huì)說“挑逗”的話。
Pedestrians that drop trash into one of two bins on the city's Davidshallsbron bridge are rewarded with extremely positive feedback from a sultry female voice, who offers a range of responses.
馬爾默市的大衛(wèi)夏爾斯布隆橋上放置了兩個(gè)這樣的垃圾桶,行人只要將垃圾扔進(jìn)其中一個(gè)垃圾桶,就會(huì)聽到一個(gè)性感的女聲的各種答復(fù)。
While the seductive approach is a fresh tactic, trash cans with voices are not a new addition to Sweden's third-largest city. In 2017, the city council bought 18 talking cans, though today only two still speak, according to Expressen.
盡管用性感女聲來吸引行人投放垃圾是一個(gè)新點(diǎn)子,但是能播放聲音的垃圾桶在馬爾默市并非頭一回見。據(jù)《瑞典快報(bào)》報(bào)道,作為瑞典第三大城市,馬爾默的市政局在2017年采購了18個(gè)會(huì)說話的垃圾桶,不過現(xiàn)在只有2個(gè)垃圾桶還能發(fā)出聲音。
During the pandemic, they thanked depositors for adhering to social distancing regulations, but a new era calls for a new method, the city road department's section chief believes.
疫情期間,會(huì)說話的垃圾桶會(huì)感謝垃圾投放者遵守保持社交距離的規(guī)定,但是該市道路部門的主管認(rèn)為,新時(shí)代應(yīng)該有新方法。
"The sentences are part of the campaign's intention to get more people to talk about the dirtiest thing there is: littering," said Marie Persson, according to The Local, quoting Swedish newspaper Sydsvenskan.
媒體The Local援引《南瑞典日?qǐng)?bào)》報(bào)道稱,瑪麗·佩爾森說:“這些語音是清潔道路運(yùn)動(dòng)的一部分,目的是讓更多人去談?wù)撟钆K的事情:亂扔垃圾?!?/p>
"So please go ahead and feed the bins with more rubbish...yes, just like that."
“請(qǐng)給垃圾桶喂食更多垃圾吧……沒錯(cuò),就像這樣?!?/p>
Malm? has long been renowned as a pioneer in eco-friendly living, so its latest innovation should perhaps come as no surprise. The city's eco-drive is epitomized by "Bo01 - City of Tomorrow" -- a project launched in 2001 -- that has transformed a polluted, defunct shipyard in the city into a green, sustainable living district. All energy needs for homes, shops and office buildings in the area are met with renewable sources, with food waste converted to biogas to run local buses.
長(zhǎng)時(shí)間以來,馬爾默一直負(fù)有環(huán)保生活先驅(qū)的盛名,所以這一最新創(chuàng)舉也許并不讓人驚訝。馬爾默市最具代表性的生態(tài)保護(hù)行動(dòng)是2001年發(fā)起的“明日之城Bo01”項(xiàng)目,將該市的一個(gè)污染廢棄的造船廠改造成一個(gè)綠色可持續(xù)的生活區(qū)。該地區(qū)的住宅、商店和辦公樓所需的所有能源都采用可再生能源,食物殘?jiān)晦D(zhuǎn)換為沼氣給當(dāng)?shù)毓卉囂峁﹦?dòng)力。
英文來源:美國有線電視新聞網(wǎng)
翻譯&編輯:丹妮