快看:六月份即將上映的精彩新片 4 of the best films to watch this June
中國日報網(wǎng) 2022-06-03 08:30
炎炎夏日,還有什么比在家里喝著冷飲看電影更愜意的事情呢?本月新上映的電影有哪些值得一看?BBC電影專家推薦你看《侏羅紀世界3》、《主競賽》、《布賴恩和查爾斯》還有《光年正傳》。
Jurassic World Dominion《侏羅紀世界3》
Jurassic World Dominion is the final film in the second trilogy of dino-movies – and it's the first one which really deserves to be called "Jurassic World" rather than "Jurassic Park". Yes, prehistoric monsters are out and about in the wild this time around, rather than being stuck in a theme park. "The world I get excited about is the one where a dinosaur might run out in front of your car on a foggy backroad, or invade your campground looking for food," the film's director, Colin Trevorrow, told fan site Jurassic Outpost. "A world where dinosaur interaction is unlikely but possible – the same way we watch out for bears or sharks." What's even more exciting is that the (human) stars from the first Jurassic film have reunited, so Sam Neill, Laura Dern and Jeff Goldblum will be teaching Chris Pratt and Bryce Dallas Howard how to dodge a hungry T-Rex.
《侏羅紀世界3》是侏羅紀系列電影第二個三部曲的最后一部電影,這也是第一部真正配得上“侏羅紀世界”這個名字而非只配叫“侏羅紀公園”的電影。沒錯,這一次史前恐龍都被放到了野外,而非被關(guān)在主題公園里。該片導演科林·特萊沃若告訴粉絲網(wǎng)站“侏羅紀前哨”說:“能讓我感到激動的侏羅紀世界是這樣的:當你駕車行駛在霧氣彌漫的鄉(xiāng)間道路上,一只恐龍可能會突然跑出來擋在車前,或者闖進你的露營地找食吃;盡管不太可能,但恐龍之間也可能有互動;我們提防恐龍就像我們提防熊或鯊魚一樣?!备屓伺d奮的是,第一部侏羅紀電影的(人類)主演在新片中重新聚在了一起,所以你將看到山姆·尼爾、勞拉·鄧恩和杰夫·高布倫教克里斯·帕拉特和布萊絲·達拉斯·霍華德如何躲避一頭饑餓的霸王龍。
Released internationally on 10 June
該片將于6月10日在全球上映。
Official Competition《主競賽》
Penélope Cruz and Antonio Banderas have been two of Spanish cinema's most glamorous superstars for decades, and yet have only rarely acted on screen together. Now, once again, that wrong has been righted by Official Competition, a delicious movie-business satire written and directed by Gastón Duprat and Mariano Cohn. Cruz is a pretentious art-house director who is adapting a Nobel-prizewinning novel. Banderas is a vapid Hollywood action hero who is hired to star in it, and Oscar Martínez joins them as a snooty theatre veteran who grudgingly agrees to play Banderas's brother. The two men aren't keen on each other, and they're even less keen on the demanding director whose eccentric rehearsal methods border on torture.
佩內(nèi)洛普·克魯茲和安東尼奧·班德拉斯是幾十年來西班牙電影界最耀眼的兩個超級巨星,但是兩人很少在熒幕上同框?,F(xiàn)在加斯頓·杜帕拉特和馬里亞諾·寇恩導演的以電影業(yè)為主題的完美諷刺片《主競賽》終于再次糾正了這一錯誤??唆斊濓椦菀幻悦环驳奈乃嚻瑢а荩蛩銓⒁徊恐Z貝爾獲獎小說改編成電影。班德拉斯飾演一名無趣的好萊塢動作影星,他被請來飾演這部電影的男一號,而奧斯卡·馬丁內(nèi)茲飾演一名目中無人的老電影演員,他勉強答應(yīng)飾演班德拉斯的哥哥。這兩名男演員都看不上彼此,他倆更看不上那位要求苛刻的導演,她古怪的排練方式簡直是折磨人。
Released on 1 June in France, 9 June in Singapore, 17 June in the US and 30 June in Germany
該片于6月1日在法國上映,6月9日在新加坡上映,6月17日在美國上映,6月30日在德國上映。
Brian And Charles《布賴恩和查爾斯》
Not a typical science-fiction movie, Brian and Charles is a low-budget, low-key British comedy starring and co-written by David Earl, a regular in Ricky Gervais's sitcoms. Earl plays Brian, a grumpy inventor who lives in a cottage in a remote corner of rural Wales. When loneliness gets the better of him, he decides to build a robot out of washing machine parts and an old mannequin head, and, three days later, he has an artificially-intelligent, slightly annoying new friend (Chris Hayward, also the co-writer) that he names Charles. Brian and Charles is "this year's sweetest film by a country mile," says Cory Woodroof at Nashville Scene. "It's like an Edgar Wright/Mighty Boosh project thrown into a cotton-candy machine, but also one of the most surprising films about being a parent, even when your son is a 7ft-tall robot who loves cabbages."
《布賴恩和查爾斯》不是一部典型的科幻電影,而是一部低成本、低調(diào)的英國喜劇片,主演兼編劇大衛(wèi)·厄爾是瑞奇·熱維斯的情景喜劇的???。厄爾飾演布賴恩,一名居住在威爾士偏遠山村的壞脾氣的發(fā)明家。孤獨得受不了的厄爾決定用洗衣機的零部件和一個舊的人體模型頭部造一個機器人。三天之后,他有了一個有點煩人的人工智能新朋友(克里斯·海沃德飾演,他也是編劇之一),他給新朋友起名叫查爾斯。《布賴恩和查爾斯》“是今年最可愛的電影,遠勝過其他電影,”科里·伍德魯夫在《納什維爾場景報》上寫道,“這就像把埃德加·賴特的《神奇動物管理員》扔進了一個棉花糖機器,但也是關(guān)于為人父母的最讓人驚喜的電影之一,即使你的兒子是一個喜歡卷心菜的7英尺高的機器人。”
Released on 17 June in the US and Canada
該片將于6月17日在美國和加拿大上映。
Lightyear《光年正傳》
After four Toy Story films, everyone's favourite space ranger action figure, Buzz Lightyear, gets to leave Woody and friends behind, and go off on an adventure on his own. Or so you might assume. In fact, the latest Pixar cartoon isn't about the toy. The idea is that the Buzz in Toy Story was a piece of spin-off merchandising, and that this new film is the Hollywood blockbuster which inspired that merchandising in the first place – hence it's Chris Evans rather than Tim Allen who provides Buzz's voice. Confused? To make matters even more complicated, the film-makers have tried to give it the rough-and-ready look of the 1970s and 1980s sci-fi movies which were made before the advent of CGI. The film's director, Angus MacLane told James White at Empire: "For me, it was important to have that solid feel of the models and motion-control spaceships of movies of that era."
在拍了四部《玩具總動員》電影之后,大家最愛的太空游俠人偶巴斯光年終于離開了胡迪和其他朋友們,開啟了一場自己的探險。你可能是這么想的。事實上,這部最新的皮克斯動畫和玩具無關(guān)?!锻婢呖倓訂T》里的巴斯是一個商業(yè)化衍生產(chǎn)品,而這部新電影是啟發(fā)這一系列商品的好萊塢大片。因此給巴斯配音的是克里斯·埃文斯而不是蒂姆·艾倫。是不是被搞暈了?讓事情更加復雜的是,制片人試圖營造出上世紀七八十年代CGI技術(shù)出現(xiàn)之前的科幻電影的粗糙質(zhì)感。該片導演安格斯·麥克萊恩告訴《帝國》雜志的詹姆斯·懷特說:“對我而言,重現(xiàn)那個年代電影中的模型和運動控制太空飛船的樸實質(zhì)感很重要。”
Released internationally on 17 June
該片將于6月17日在全球上映。
英文來源:BBC
翻譯&編輯:丹妮