每日新聞播報(May 27)
chinadaily.com.cn 2022-05-27 16:54
>China to implement fishing moratorium on high seas
我國將在印度洋北部公海海域自主休漁
China will carry out voluntary fishing moratoriums in certain parts of high seas this year, said a circular released by the Ministry of Agriculture and Rural Affairs. It said a fishing moratorium will be launched in certain parts of international waters of north Indian Ocean on a trial basis for the first time.
日前,農(nóng)業(yè)農(nóng)村部印發(fā)通知,部署實施2022年公海自主休漁措施。今年,我國首次在印度洋北部公海海域試行自主休漁。
During the fishing moratorium, all Chinese distant-water fishing vessels, including squid boats and trawlers, will stop fishing in related waters, said the ministry.
自主休漁期間,我國所有魷魚釣、拖網(wǎng)、燈光圍網(wǎng)(敷網(wǎng)和罩網(wǎng))等遠洋漁船停止在休漁海域捕撈作業(yè)。
Since 2020, China has implemented voluntary fishing bans on key high seas fishing grounds in the southwest Atlantic and east Pacific, according to the ministry.
2020年以來,我國在西南大西洋、東太平洋等公海重點漁場,實行自主休漁措施。
>China further lowers cost of COVID-19 nucleic acid tests
核酸檢測單人單檢最高限價16元
China has asked local authorities to further lower the price of COVID-19 nucleic acid tests to no more than 16 yuan per person for a single test. The price for batch testing, which combines samples from up to 10 people in a single test, should be no more than 5 yuan per person, said a circular made public by the National Healthcare Security Administration on Wednesday. The administration requires all provincial-level regions to complete the price adjustment by June 10.
國家醫(yī)保局辦公室5月25日印發(fā)通知,要求各地在6月10日前將新冠病毒核酸檢測單人單檢降至不高于每人份16元,多人混檢降至不高于每人份5元。
The move is part of the government's efforts to reduce the cost of nucleic acid testing, an important means of facilitating regular epidemic response.
此舉是政府降低核酸檢測成本的舉措之一,核酸檢測是落實疫情防控常態(tài)化檢測的重要手段。
>China prosecutes 60,553 for crimes against minors
去年超6萬人侵害未成年人被公訴
In 2021, China prosecuted 60,553 people for crimes against minors, up 5.69 percent year on year, the Supreme People's Prosecutor General’s Office said Wednesday.
最高人民檢察院5月25日表示,2021年,全國檢察機關(guān)對侵害未成年人犯罪提起公訴60553人,同比上升5.69%。
In the meantime, 160 million yuan, three times the amount in 2018, was provided in 11,000 judicial assistance cases for minor victims.
2021年對遭受侵害的未成年人司法救助1.1萬件、發(fā)放救助金1.6億元,是2018年的3倍。
Regarding juvenile suspects, prosecuting organs approved the arrest of 27,208 underage suspects and prosecuted 35,228 last year, said the SPP.
對于主觀惡性深、犯罪手段殘忍、后果嚴重的未成年犯罪決不縱容,2021年依法批捕27208人、起訴35228人。
They also conducted the procedure to review the necessity of detention for 20,045 minor suspects.
2021年,檢察機關(guān)對20045名涉罪未成年人開展羈押必要性審查。
>Pandemic takes a bite out of Americans' savings
美國人均儲蓄較去年下降超1萬美元
The ongoing economic effects of the Covid-19 pandemic have taken a bite out of Americans' savings.
新冠疫情持續(xù)的經(jīng)濟影響已經(jīng)蠶食了美國人的積蓄。
The average amount of personal savings dropped 15%, from $73,100 in 2021 to $62,086 in 2022, according to Northwestern Mutual's recent 2022 Planning & Progress study.
西北互助銀行最新的2022年規(guī)劃與進展研究顯示,美國的人均儲蓄額從2021年的73100美元(約合人民幣48.8萬元)下降到2022年的62086美元(約合人民幣41.4萬元),下降了15%。
And 60% of US adults say the pandemic has been "highly disruptive" to their finances.
而60%的美國成年人表示,疫情給他們的財務(wù)狀況帶來了“非常嚴重的打擊”。
The annual study was conducted by The Harris Poll between Feb. 8 and 17 of this year, with data pulled from responses from 2,381 American adults.
這項年度研究由哈里斯民意調(diào)查公司在今年2月8日至2月17日期間進行,數(shù)據(jù)來自2381名美國成年人。
Find more audio news on the China Daily app.