多家國際金融機(jī)構(gòu)預(yù)測:美國經(jīng)濟(jì)衰退難以避免 Wells Fargo CEO: ‘Hard to avoid’ a recession
中國日報網(wǎng) 2022-05-19 16:28
近日,包括富國銀行、德意志銀行、美國銀行等金融機(jī)構(gòu)紛紛預(yù)測,美國經(jīng)濟(jì)衰退難以避免。美國的通脹率正處于40年來的最高點(diǎn),美聯(lián)儲表示,將盡力降低通脹,使得經(jīng)濟(jì)軟著陸。但也有人擔(dān)心,美聯(lián)儲過于激進(jìn)地加息可能會使經(jīng)濟(jì)陷入衰退。
Wells Fargo's CEO said there's "no question" of an economic downturn in the US, and a recession looks difficult to avoid.
富國銀行首席執(zhí)行官查理·沙夫表示,美國經(jīng)濟(jì)“毫無疑問”會下滑,且經(jīng)濟(jì)衰退似乎難以避免。
Speaking to The Wall Street Journal's "Future of Everything Festival" on Tuesday, Charlie Scharf said, "It's going to be hard to avoid some kind of recession."
沙夫5月17日在《華爾街日報》舉辦的“未來生活節(jié)”上稱,“要避免某種衰退是很難的”。
He said businesses and consumers are still strong, but the world is reacting to the Federal Reserve as it raises interest rates to tame surging inflation.
他表示,企業(yè)和消費(fèi)仍然強(qiáng)勁,但世界正在對美聯(lián)儲提高利率以遏制不斷飆升的通脹作出反應(yīng)。
"You've got the Fed saying the economy is running too hot, that we need to slow economic growth," Scharf said. "Rates are going to rise, and it's going to change the dynamic of the health of the consumer and business over a period of time." He added that this strength would deteriorate.
沙夫表示:“美聯(lián)儲稱經(jīng)濟(jì)過熱,我們需要放緩經(jīng)濟(jì)增長。加息將在一段時間內(nèi)改變消費(fèi)者和企業(yè)的健康活力。”他還認(rèn)為,這種影響程度還將惡化。
US inflation is running at 40-year highs, and the Fed is under pressure to control it before it harms the economy. But there is concern the central bank could tip the economy into a recession by hiking rates too aggressively. The Fed raised interest rates by 50 basis points in May, the biggest increase at one meeting in 22 years. It also signaled that similarly aggressive rate hikes would follow.
美國的通脹率正處于40年來的最高點(diǎn),美聯(lián)儲正面臨壓力,要在通脹損害美國經(jīng)濟(jì)之前控制住通脹。但也有人擔(dān)心,美聯(lián)儲過于激進(jìn)地加息可能會使經(jīng)濟(jì)陷入衰退。今年5月,美聯(lián)儲將利率上調(diào)50個基點(diǎn),這是22年來最大幅度的一次加息。美聯(lián)儲還釋放出將繼續(xù)大幅加息的信號。
Bank of America and Deutsche Bank say the US is certain to enter into recession. Lloyd Blankfein, a former CEO of Goldman Sachs, also warned of a high of risk of recession for the US economy this week. He said companies and consumers should prepare for it. He also said the Fed would have to slow demand and slow the economy by hiking rates to control inflation, adding, "And that's going to involve some pain."
美國銀行和德意志銀行認(rèn)為,美國肯定會陷入衰退。高盛投行前首席執(zhí)行官勞埃德·布蘭克費(fèi)恩本周也警告稱,美國經(jīng)濟(jì)衰退的風(fēng)險很高。他表示,企業(yè)和消費(fèi)者應(yīng)該做好準(zhǔn)備。他還表示,美聯(lián)儲將不得不通過加息來控制通脹,從而減緩需求和經(jīng)濟(jì)增長,他還表示,“這將帶來一些痛苦”。
來源:商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng)
編輯:董靜