日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 雙語新聞

分析:30萬美國人若接種疫苗本可避免死亡 300,000 US COVID deaths could have been averted through vaccination, analysis finds

中國日報網(wǎng) 2022-05-18 08:54

分享到微信

在美國新冠死亡人數(shù)破百萬之際,一份基于真實數(shù)據(jù)的分析報告顯示,如果應接盡接,新冠疫苗本來可以在2021年1月至2022年4月間防止至少31.8萬美國人死于新冠病毒。

 

People receive COVID-19 vaccines at a mass vaccination site at Lumen Field Event Center in Seattle, March 13, 2021. Lindsey Wasson/Reuters

 

COVID-19 vaccines could have prevented at least 318,000 virus-related deaths between January 2021 and April 2022, a new analysis found.

一項新分析結(jié)果顯示,新冠疫苗本來可以在2021年1月至2022年4月間防止至少31.8萬美國人死于新冠病毒。

 

The analysis used real-world data from the Centers for Disease Control and Prevention and The New York Times and was done by researchers from Brown School of Public Health, Brigham and Women's Hospital, Harvard T.H. Chan School of Public Health, and Microsoft AI for Health.

布朗大學公共衛(wèi)生學院、布萊根婦女醫(yī)院、哈佛大學陳曾熙公共衛(wèi)生學院和微軟人工智能健康項目的研究人員進行的這項分析采用了來自美國疾病控制與預防中心和《紐約時報》的真實數(shù)據(jù)。

 

Their findings suggest that at least "every second person" who died from COVID since vaccines became available might have been saved by getting the shot.

他們的分析結(jié)果表明,自從新冠疫苗上市以來,死于新冠病毒的美國人至少“每兩人中有一人”本可以通過接種疫苗避免死亡。

 

"At a time when many in the US have given up on vaccinations, these numbers are a stark reminder of the effectiveness of vaccines in fighting this pandemic," said Stefanie Friedhoff, associate professor of the practice in health services, policy and practice at the Brown University School of Public Health, and a co-author of the analysis. "We must continue to invest in getting more Americans vaccinated and boosted to save more lives."

這一分析報告的合著者、布朗大學公共衛(wèi)生學院衛(wèi)生服務(wù)、政策與實踐學副教授斯蒂芬妮·弗里德霍夫稱:“在許多美國人都放棄接種疫苗的當下,這一令人觸目驚心的數(shù)字提醒人們新冠疫苗對于抗擊這一疫情的有效性。我們必須繼續(xù)投入(資金和人力),讓更多美國人接種疫苗和加強針,從而挽救更多生命?!?/p>

 

Although the national average indicated that approximately 50% of deaths were preventable, researchers said there were large differences among states -- ranging from 25% to 74% vaccine-preventable deaths.

盡管這一全國均值表明,近50%的死亡可以避免,但是研究人員表示,不同州之間存在很大差異,接種疫苗可避免的死亡人數(shù)比例從25%到74%不等。

 

West Virginia, Wyoming, Tennessee, Kentucky and Oklahoma lead the list of states where the most lives could have been saved by COVID-19 vaccines, while states with higher vaccination rates, such as Washington, D.C., Massachusetts, Puerto Rico, Vermont and Hawaii, showed the lowest numbers of vaccine-preventable deaths.

西弗吉尼亞州、懷俄明州、田納西州、肯塔基州和俄克拉荷馬州是接種新冠疫苗可避免死亡人數(shù)最多的州,而一些疫苗接種率較高的州,比如華盛頓特區(qū)、馬薩諸塞州、波多黎各州、佛蒙特州和夏威夷州,接種疫苗可避免的死亡人數(shù)是最少的。

 

"This compelling data illustrates the trajectory of 50 states with 50 different fates during the COVID-19 pandemic, emphasizing the important role of vaccines in protecting lives in each state," added Thomas Tsai, a surgeon at Brigham and Women's Hospital and assistant professor in health policy and management at Harvard T.H. Chan School of Public Health.

哈佛大學陳曾熙公共衛(wèi)生學院衛(wèi)生政策和管理學助理教授、布萊根婦女醫(yī)院外科醫(yī)生托馬斯·蔡說道:“這些強有力的數(shù)據(jù)描繪出美國50個州在新冠疫情期間的50種不同命運軌跡,強調(diào)了疫苗對于保護各州民眾生命的重要作用。”

 

A medical worker prepares a syringe with a dose of the Johnson & Johnson COVID-19 vaccine at a vaccination center in in Chicago, April 6, 2021. Carlos Barria/Reuters

 

The study comes just as the nation surpasses 1 million lives confirmed lost to COVID-19.

這項研究報告發(fā)布之際,美國新冠死亡人數(shù)剛剛超過100萬。

 

"It is really painful as a scientist, a physician and a public health official to see the overwhelming data that showed the difference between vaccinated versus unvaccinated and boosted when it comes to hospitalizations and deaths," Dr. Anthony Fauci, the White House's chief medical adviser, said during an interview with CNN last week. "You have this disparity of morbidity and mortality, that staring you right in the face and it's amazing -- 1 million deaths."

白宮首席醫(yī)學顧問安東尼·福奇博士上周在接受美國有線電視新聞網(wǎng)采訪時表示:“作為一名科學家、醫(yī)生和公共衛(wèi)生官員,看到接種疫苗及加強針者和未接種疫苗者在住院率和死亡率之間差異的壓倒性數(shù)據(jù)真的很痛心。兩者之間發(fā)病率和死亡率的驚人差異就擺在你面前,100萬條人命的代價啊?!?/p>

 

To date, more than 220 million Americans have been fully vaccinated, 100 million of whom have received their first COVID-19 booster, according to CDC data. However, about 92 million eligible Americans -- about half of those currently eligible -- have yet to receive their first booster shot.

美國疾病控制與預防中心的數(shù)據(jù)顯示,迄今為止,已有逾2.2億美國人完成了疫苗接種,其中有1億人已接種了第一劑加強針。但是,符合接種條件的美國人中還有約9200萬名(約占一半)還未接種第一劑加強針。

 

"Certainly, we could have prevented at least a few 100,000 of those deaths of people who were eligible to be vaccinated, gotten vaccinated," Fauci said. "I just wish people would look at the data and believe the data is not made up. It's real."

福奇說:“當然,如果符合接種條件的人都能接種疫苗,我們本來可以避免至少幾十萬人死亡。我只希望人們能看看這些數(shù)據(jù),并相信這些數(shù)據(jù)不是編造出來的,而是真實的。”

 

英文來源:美國廣播公司新聞網(wǎng)

翻譯&編輯:丹妮

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区