每日新聞播報(May 17)
chinadaily.com.cn 2022-05-17 12:36
>Airlines' awaited C919 makes test flight
國產(chǎn)C919大飛機交付前試飛
The first C919 large passenger aircraft to be delivered completed its maiden test flight on Saturday, according to the Commercial Aircraft Corp of China (COMAC). China's own developed jet, coded B-001J, took off at 6:52 a.m. from Shanghai Pudong International Airport and landed at the same site at 9:54 a.m.
來自中國商飛公司的消息,5月14日6時52分,編號為B-001J的國產(chǎn)C919大飛機從上海浦東機場起飛,于9時54分安全降落,標志著即將交付用戶的首架C919大飛機首次飛行試驗圓滿完成。
During the flight that lasted three hours and two minutes, pilots and engineers coordinated to complete all operations, and the plane was in good condition, said COMAC.
中國商飛公司表示,在3小時2分鐘的飛行中,試飛員與試飛工程師協(xié)調(diào)配合,完成了各項任務,飛機狀態(tài)及性能良好。
In March last year, China Eastern Airlines and COMAC signed a purchase contract for five C919 planes, which will be based mainly in Shanghai after delivery.
2021年3月,東航與中國商飛簽署C919采購合同。首批5架C919引進后,將以上海為主要基地。
>Shanghai to start gradual reopening
上海將分階段推進復商復市
Shopping malls, department stores, supermarkets, convenience stores and pharmacies in Shanghai will resume offline operations in a gradual and orderly manner, as the city will promote a staged resumption of commercial business and markets starting on Monday, the city's vice-mayor said on Sunday. The resumption will stick to the principles of "reopening in order, limited shopper flow, effective control, and classified management" while strictly implementing epidemic prevention and control measures, Vice-Mayor Chen Tong said at a news briefing.
在5月15日召開的上海市新冠肺炎疫情防控新聞發(fā)布會上,上海市副市長陳通表示,上海將按照“有序放開、有限流動、有效管控、分類管理”原則,嚴格落實各項疫情防控措施。5月16日起,分階段推進復商復市。
All retail venues need to design entry and exit channels, limit the flow of customers and provide services for placing orders online, but also provide delivery offline along with in-store service.
購物中心、百貨商場、超市賣場、便利店、藥店等商業(yè)網(wǎng)點逐步有序恢復線下營業(yè),劃定進出通道,做好人員限流,并推行“線上訂、線下送”和“線下到店消費”服務。
Catering and hairdresser services will resume gradually.
餐飲、理發(fā)和洗染服務逐步有序恢復。
Catering operators can take orders both online and offline but only provide takeaway service.
餐飲服務實行線上、線下外賣。
Hairdressers must also limit the number of customers.
理發(fā)、洗染服務實行錯峰限流。
>IMF lifts weighting of RMB
IMF上調(diào)人民幣SDR權重
In the latest valuation review of the Special Drawing Right-an international reserve asset also known as SDR, the International Monetary Fund (IMF) raised the weight of the renminbi in the basket of currencies that make up the SDR by 1.36 percentage points, to 12.28 percent, the People's Bank of China, the nation's central bank, said on Sunday. The SDR valuation review, completed on Wednesday, marked the first review since the renminbi was included in the SDR basket in 2016, with a share of 10.92 percent, the central bank said.
中國人民銀行5月15日發(fā)布消息稱,國際貨幣基金組織執(zhí)董會于5月11日完成對特別提款權(SDR)的定值審查,決定將人民幣在SDR貨幣籃子中的權重提高1.36個百分點,從10.92%上調(diào)至12.28%。這是自2016年人民幣"入籃"后的首次審查。
Effective Aug 1, the weight increase will allow the renminbi to continue to account for the third-largest share in the basket, behind only the US dollar and the euro, but ranking higher than the Japanese yen and the British pound.
新的SDR貨幣籃子將于今年8月1日正式生效。調(diào)整后,人民幣權重仍處在美元、歐元之后的第三位,排在日元和英鎊之前。
>Two-thirds of Americans live paycheck to paycheck
美國超三分之二民眾成月光族
Inflation is showing no signs of slowing down, making it harder for workers to make ends meet.
美國的高通脹沒有緩和跡象,這使得工薪階層艱難維持生計。
The Consumer Price Index increased 8.3% from a year ago, higher than the 8.1% estimate, according to the US Bureau of Statistics.
美國勞工統(tǒng)計局的數(shù)據(jù)顯示,美國消費者價格指數(shù)(CPI)同比上漲8.3%,高于8.1%的預期。
Although it was down slightly from the March peak, inflation is still growing at the fastest annual pace in about four decades.
盡管通脹率略低于3月份的峰值,但仍在以近40年來最快的年增長速度增長。
As of March, close to two-thirds, or 64%, of the US population was living paycheck to paycheck, just shy of the high of 65% in 2020, according to a LendingClub report.
美國在線借貸平臺LendingClub的一份報告顯示,截至今年3月,近三分之二(64%)的美國人成為月光族,略低于2020年65%的高點。
"The number of people living paycheck to paycheck today is reminiscent of the early days of the pandemic, and it has become the dominant lifestyle across income brackets," said Anuj Nayar, LendingClub's financial health officer.
LendingClub財務健康官阿努伊?納亞爾稱:“如今,月光族的數(shù)量讓人想起新冠疫情初期,‘月光’已經(jīng)成為不同收入階層中占主導地位的生活方式。”
Find more audio news on the China Daily app.