人民幣在SDR貨幣籃子中的權(quán)重上調(diào)意味著什么? Weight of yuan raised as global currency
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-05-16 13:49
國(guó)際貨幣基金組織執(zhí)董會(huì)日前完成了五年一次的特別提款權(quán)(SDR)定值審查,并將人民幣權(quán)重由10.92%上調(diào)至12.28%。新的SDR貨幣籃子將在今年8月1日正式生效。
專家指出,人民幣在SDR貨幣籃子中的權(quán)重增加反映出人民幣日益提升的全球影響力和中國(guó)金融開放取得的成就。
The International Monetary Fund's decision to raise the renminbi's weight in a key global reserve asset marked the steady progress of the renminbi's internationalization, reflecting the currency's growing global heft and the achievement of China's financial opening-up, industry experts said on Sunday.
業(yè)內(nèi)專家5月15日表示,國(guó)際貨幣基金組織決定提高人民幣在全球重要儲(chǔ)備資產(chǎn)中的權(quán)重,標(biāo)志著人民幣國(guó)際化的穩(wěn)步推進(jìn),反映出人民幣日益提升的全球影響力和中國(guó)金融開放取得的成就。
In the latest valuation review of the Special Drawing Right-an international reserve asset also known as the SDR, the IMF raised the weight of the renminbi in the basket of currencies that make up the SDR by 1.36 percentage points to 12.28 percent, the People's Bank of China, the nation's central bank, said on Sunday.
中國(guó)人民銀行5月15日稱,國(guó)際貨幣基金組織在最新一次對(duì)特別提款權(quán)(SDR)的定值審查中將人民幣在SDR貨幣籃子中的權(quán)重上調(diào)1.36個(gè)百分點(diǎn)至12.28%。
The SDR valuation review, completed on Wednesday, marked the first review since the renminbi was included in the SDR basket in 2016, with a share of 10.92 percent, the central bank said.
中國(guó)人民銀行稱,5月11日完成的特別提款權(quán)定值審查是2016年人民幣成為SDR籃子貨幣以來的首次審查,原來的人民幣權(quán)重為10.92%。
Effective on Aug 1, the weight increase will allow the renminbi to continue to account for the third-largest share in the basket, behind only the US dollar and the euro but ranking higher than the Japanese yen and the British pound.
新的SDR貨幣籃子在今年8月1日正式生效。人民幣權(quán)重上調(diào)后,人民幣在SDR貨幣籃子中的權(quán)重仍保持第三位,僅次于美元和歐元,高于日元和英鎊。
"The weight increase reflected that renminbi internationalization has made steady headway thanks to China's growing heft in the global economic, trade and financial landscape," said Zhang Xiaotao, dean of the School of International Trade and Economics at the Central University of Finance and Economics.
中央財(cái)經(jīng)大學(xué)國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易學(xué)院院長(zhǎng)張曉濤表示,人民幣權(quán)重提升反映出隨著中國(guó)在全球經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、金融格局中影響力擴(kuò)大,人民幣國(guó)際化正穩(wěn)步推進(jìn)。
An IMF statement on Saturday said the updated SDR weights were based on developments in trade and financial markets from 2017 to 2021, with IMF executive directors acknowledging the progress made on financial market reforms in China.
國(guó)際貨幣基金組織5月14日發(fā)布的聲明稱,人民幣在SDR貨幣籃子中的新權(quán)重是基于2017年到2021年間中國(guó)貿(mào)易和金融市場(chǎng)的發(fā)展,國(guó)際貨幣基金組織的執(zhí)行董事們對(duì)中國(guó)金融市場(chǎng)改革取得的進(jìn)展表示認(rèn)可。
They called for additional efforts to further open and deepen the onshore renminbi market, the IMF said.
國(guó)際貨幣基金組織的執(zhí)行董事們呼吁中國(guó)采取更多措施進(jìn)一步開放和深化在岸人民幣市場(chǎng)。
Reiterating China's commitment to financial market opening-up, the PBOC vowed on Sunday to simplify the procedures for foreign investors to invest in the Chinese market, enlarge the universe of investable assets, improve data disclosure and the business environment, and extend trading hours of the interbank foreign exchange market.
中國(guó)人民銀行5月15日重申了中國(guó)開放金融市場(chǎng)的決心,并承諾進(jìn)一步簡(jiǎn)化境外投資者進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)投資的程序,豐富可投資的資產(chǎn)種類,完善數(shù)據(jù)披露,持續(xù)改善營(yíng)商環(huán)境,延長(zhǎng)銀行間外匯市場(chǎng)的交易時(shí)間。
Zhang said more financial reform and opening-up steps will help accelerate renminbi internationalization by facilitating free capital flows and cementing the preferences by global investors for renminbi-denominated assets.
張曉濤指出,更多的金融改革開放舉措將促進(jìn)資本自由流動(dòng),增強(qiáng)全球投資者對(duì)人民幣資產(chǎn)的興趣,從而有助于加快人民幣國(guó)際化進(jìn)程。
He added that the renminbi's recent depreciation against the dollar is due to short-term shocks, such as a resurgence in COVID-19 cases, and is unlikely to alter the country's long-term development potential or derail the future internationalization of the renminbi.
張曉濤還表示,近期人民幣對(duì)美元貶值是短期內(nèi)受到?jīng)_擊(比如新冠疫情反復(fù))的結(jié)果,不會(huì)改變我國(guó)長(zhǎng)期的發(fā)展?jié)摿?,也不?huì)擾亂未來人民幣國(guó)際化的進(jìn)程。
Yang Haiping, general manager of the Bank of Inner Mongolia's research development department, said the weight rise will help boost the willingness of overseas organizations to hold the renminbi and renminbi-denominated assets, solidify market confidence in the currency, and cushion the pressure of a strong dollar on the renminbi.
內(nèi)蒙古銀行研究發(fā)展部總經(jīng)理?xiàng)詈F街赋觯嗣駧艡?quán)重增加有助于提高海外機(jī)構(gòu)持有人民幣和人民幣資產(chǎn)的意愿、鞏固市場(chǎng)對(duì)人民幣的信心,緩沖強(qiáng)勢(shì)美元對(duì)人民幣的壓力。
Apart from raising the SDR share of the renminbi, the IMF increased the dollar's weighting to 43.38 percent, up by 1.65 percentage points from the last review in 2015.
除了提升人民幣在SDR貨幣籃子中的權(quán)重,國(guó)際貨幣基金組織還將美元權(quán)重從2015年上一次審查時(shí)定的41.73%上調(diào)1.65個(gè)百分點(diǎn)至43.38%。
英文來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
翻譯&編輯:丹妮