每日新聞播報(May 11)
chinadaily.com.cn 2022-05-11 15:02
>China launches cargo craft to supply space station
天舟四號貨運(yùn)飛船成功發(fā)射
China launched the Tianzhou-4 cargo spacecraft on Tuesday to deliver supplies to its space station, which is scheduled to wrap up construction this year. The Long March-7 Y5 rocket carrying Tianzhou-4, blasted off at 1:56 a.m. (Beijing Time) from the Wenchang Spacecraft Launch Site in the southern island province of Hainan, according to the China Manned Space Agency. After around 10 minutes, Tianzhou-4 separated from the rocket and entered its designated orbit. At 2:23 a.m., the solar panels of the cargo craft unfolded and began working. Tianzhou-4 successfully docked with the combined space station core module Tianhe and the Tianzhou-3 cargo craft later on Tuesday.
據(jù)中國載人航天工程辦公室消息,北京時間5月10日1時56分,搭載天舟四號貨運(yùn)飛船的長征七號遙五運(yùn)載火箭,在我國文昌航天發(fā)射場點(diǎn)火發(fā)射,約10分鐘后,飛船與火箭成功分離,進(jìn)入預(yù)定軌道,2時23分,飛船太陽能帆板順利展開工作,發(fā)射取得圓滿成功。在歷經(jīng)數(shù)小時的飛行后,天舟四號順利"牽手"空間站天和核心艙與天舟三號組合體。根據(jù)計劃,中國空間站將于今年完成在軌建造,此次天舟四號的任務(wù)是向空間站運(yùn)輸物資。
>Foreign trade increases in first four months
今年前4個月我國外貿(mào)增長7.9%
China's total import and export value amounted to 12.58 trillion yuan in the first four months of 2022, a year-on-year increase of 7.9 percent, official data showed Monday.
海關(guān)總署5月9日發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,今年前4個月,我國貨物貿(mào)易進(jìn)出口總值12.58萬億元,同比增長7.9%。
Exports grew 10.3 percent year-on-year to 6.97 trillion yuan, while imports expanded 5 percent to 5.61 trillion yuan in the first four months according to the General Administration of Customs.
其中,出口6.97萬億元,增長10.3%;進(jìn)口5.61萬億元,增長5%。
The number of foreign trade enterprises with actual performance increased 4.7 percent year-on-year, said Li Kuiwen, director of the Department of Statistics and Analysis at the GAC.
海關(guān)總署統(tǒng)計分析司司長李魁文介紹,前4個月,有進(jìn)出口實(shí)績的外貿(mào)企業(yè)數(shù)量同比增加4.7%。
China’s foreign trade structure continued to be optimized in the first four months, with general trade imports and exports reaching 8.01 trillion yuan, an increase of 11.2 percent year-on-year.
海關(guān)統(tǒng)計顯示,前4個月我國外貿(mào)結(jié)構(gòu)持續(xù)優(yōu)化,一般貿(mào)易進(jìn)出口8.01萬億元,同比增長11.2% 。
>China to have 5.5 million nurses by 2025
2025年全國護(hù)士總數(shù)達(dá)到550萬人
China will have 5.5 million nurses by 2025 according to a new plan released by the National Health Commission. There will be an average of 3.8 registered nurses for every 1,000 people by 2025.
國家衛(wèi)健委近日印發(fā)《全國護(hù)理事業(yè)發(fā)展規(guī)劃(2021-2025年)》。規(guī)劃要求,到2025年,全國護(hù)士總數(shù)達(dá)到550萬人,每千人口注冊護(hù)士數(shù)達(dá)到3.8人。
At the end of 2020, the number of registered nurses in China was over 4.7 million, up 45 percent from 2015.
規(guī)劃指出,2020年底,全國注冊護(hù)士總數(shù)470余萬人,較2015年增幅達(dá)45%。
Over 70 percent of the country's nurses have a junior college degree or above.
具有大專以上學(xué)歷的護(hù)士超70%,護(hù)士隊伍學(xué)歷素質(zhì)進(jìn)一步提高。
The plan stated the improvement of nursing is of great significance to improving people's health and actively responding to the aging of the population.
促進(jìn)護(hù)理事業(yè)高質(zhì)量發(fā)展對全面推進(jìn)健康中國建設(shè)、積極應(yīng)對人口老齡化具有重要意義。
>China records highest sea level in 40 yrs
去年中國沿海海平面較常年高84毫米
China has recorded a high coastal sea level over the past 10 years, reaching a peak in 2021 according to a report by the Ministry of Natural Resources.
自然資源部近日發(fā)布的《2021年中國海平面公報》顯示,過去10年(2012年~2021年)我國沿海海平面總體呈波動上升趨勢,并于2021年達(dá)到高位。
Over the past year the sea level has been 84 millimeters higher than it was between 1993 and 2011.
2021年,我國沿海海平面較常年(公報將1993-2011年定為常年時段)高84毫米。
The rising sea level is largely due to global warming, which has led to the expansion of seawater and the melting of glaciers and polar ice caps.
全球海平面上升主要由氣候變暖導(dǎo)致的海水增溫膨脹、陸地冰川和極地冰蓋融化等因素造成。
In China, land subsidence also contributes to a relative rise in sea level.
此外,在我國,地面沉降也會造成局地海平面相對上升。
Find more audio news on the China Daily app.