國(guó)家將大力幫扶中小微企業(yè) 多措并舉保市場(chǎng)主體 Nation to support small firms, stabilize market
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-05-07 14:37
日前召開的國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議部署進(jìn)一步為中小微企業(yè)和個(gè)體工商戶紓困舉措,從減稅退稅降費(fèi)、緩繳社保費(fèi)、紓困專項(xiàng)資金、普惠小微貸款等多個(gè)方面保市場(chǎng)主體穩(wěn)就業(yè)。
China will provide greater support for micro, small and medium-sized enterprises (MSMEs) and self-employed households, to promote employment stability by keeping the operations of market entities stable, according to the decision made at the State Council's Executive Meeting chaired by Premier Li Keqiang on Thursday.
李克強(qiáng)總理5月5日主持召開國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議,部署進(jìn)一步為中小微企業(yè)和個(gè)體工商戶紓困舉措,以保市場(chǎng)主體穩(wěn)就業(yè)。
"The many MSMEs and self-employed households across sectors are a key foundation of steady economic and job growth, but related market entities currently encounter much difficulty. We must step up support for them," Li said.
李克強(qiáng)指出,量大面廣的中小微企業(yè)和個(gè)體工商戶是穩(wěn)經(jīng)濟(jì)的重要基礎(chǔ)、穩(wěn)就業(yè)的主力支撐,當(dāng)前相關(guān)市場(chǎng)主體困難明顯增多,要加大幫扶力度。
Policy measures, such as on tax refunds and reductions and fee cuts, deferred payment of social insurance premiums, open and smooth logistics services and the early resumption of the full-capacity production of enterprises, should be effectively implemented.
會(huì)議指出,抓緊把退稅減稅降費(fèi)、緩繳社保費(fèi)、物流保通保暢、推動(dòng)企業(yè)復(fù)工達(dá)產(chǎn)等政策舉措落實(shí)到位。
All outstanding VAT credits to micro and small enterprises (MSEs) and self-employed households will be refunded by June 30. The time limit will be made applicable to eligible medium-sized firms to complete their tax refunds ahead of schedule.
確保6月30日前全部退還小微企業(yè)、個(gè)體工商戶增值稅存量留抵稅額,符合條件的中型企業(yè)退稅也要提前到這一時(shí)限完成。
This year, large State-owned banks will add over 1.6 trillion yuan ($241.7 billion) of inclusive loans for MSEs. Banks should renew loans, extend and adjust repayment arrangements, and waive default interest for MSMEs and self-employed households as appropriate, and their credit records will not be affected.
今年國(guó)有大型銀行將新增普惠小微貸款1.6萬(wàn)億元。銀行對(duì)中小微企業(yè)和個(gè)體工商戶應(yīng)合理續(xù)貸、展期、調(diào)整還款安排,不影響征信記錄,并免收罰息。
Local governments should earmark special relief funds for MSMEs and self-employed households, to subsidize the rental costs, fees and loan interest of those in difficulty.
各地政府要安排中小微企業(yè)和個(gè)體工商戶紓困專項(xiàng)資金,對(duì)經(jīng)營(yíng)困難的給予房租、擔(dān)保費(fèi)、貸款利息等補(bǔ)貼。
A comprehensive review will be launched before the end of May on the outstanding payments that government bodies, public institutions and large enterprises owe to MSMEs. All undisputed overdue bills will be promptly cleared.
5月底前將全面排查機(jī)關(guān)事業(yè)單位、大型企業(yè)拖欠的中小企業(yè)賬款,無分歧欠款發(fā)現(xiàn)一起清償一起。
The meeting also decided on policy steps to stabilize and upgrade foreign trade, in an effort to keep the economy and industrial and supply chains stable.
會(huì)議還確定了推動(dòng)外貿(mào)保穩(wěn)提質(zhì)的措施,助力穩(wěn)經(jīng)濟(jì)穩(wěn)產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈。
The meeting decided to ensure the stability of foreign trade, draw up lists of key foreign trade enterprises and support their production, logistics and employment. Irregularities in freight rates related to foreign trade will be duly investigated and handled.
會(huì)議決定,要保障外貿(mào)領(lǐng)域生產(chǎn)流通穩(wěn)定,確定重點(diǎn)外貿(mào)企業(yè)等名錄并在生產(chǎn)、物流、用工方面予以保障,查處外貿(mào)貨運(yùn)價(jià)格違法行為。
Labor-intensive processing trade in central, western and northeastern regions will be included in the national catalog of encouraged industries.
會(huì)議還決定,將中西部和東北勞動(dòng)密集型加工貿(mào)易納入國(guó)家鼓勵(lì)產(chǎn)業(yè)目錄。
It was emphasized at the meeting that credit loans issued to MSMEs engaged in foreign trade will be increased. Banks will be encouraged not to blindly withdraw, cut off or withhold loans to firms experiencing temporary hardship. Support will be prioritized for eligible firms in urgent need of funding.
會(huì)議強(qiáng)調(diào),要加大對(duì)中小微外貿(mào)企業(yè)信貸投放,支持銀行對(duì)暫時(shí)受困的不盲目抽貸、斷貸、壓貸,梳理一批亟需資金的予以重點(diǎn)支持。
英文來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
翻譯&編輯:丹妮