超半數(shù)美國人曾感染新冠 兒童感染率達(dá)75% More than half of Americans have had Covid, including three of four children
中國日報網(wǎng) 2022-04-28 08:30
美疾控中心通過檢測血液樣本中的抗體發(fā)現(xiàn),美國超半數(shù)的人已經(jīng)感染過新冠病毒,其中兒童感染率高達(dá)75%。研究人員發(fā)現(xiàn),感染病毒人數(shù)在12月至2月期間也就是奧密克戎感染高峰期增加得最快。
More than half of Americans show signs of a previous Covid-19 infection, including three out of every four children, according to a new report released on Tuesday.
美國疾病控制和預(yù)防中心4月26日發(fā)布的一份新報告稱,超半數(shù)美國人表現(xiàn)出曾感染新冠病毒的跡象,其中包括四分之三的美國兒童。
The findings from the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) come after researchers examined blood samples from more than 200,000 Americans and looked for virus-fighting antibodies made from infections, not vaccines. They found that signs of past infection rose dramatically between December and February, when the more contagious Omicron variant surged through the US.
研究人員檢測了超20萬美國人的血樣,從中尋找感染病毒而非接種疫苗產(chǎn)生的抗擊病毒的抗體。他們發(fā)現(xiàn),曾感染病毒的跡象在12月至2月期間急劇增多,這段時間也是傳染性更強的奧密克戎毒株在美國各地肆虐的時期。
For Americans of all ages, about 34% had signs of prior infection in December. Just two months later, 58% did.
在所有年齡段的美國人當(dāng)中,約有34%在12月表現(xiàn)出曾感染病毒的跡象。僅僅兩個月之后,就有58%表現(xiàn)出曾感染病毒的跡象。
"I did expect it to increase. I did not expect it to increase quite this much,” said Dr Kristie Clarke, co-leader of a CDC team that tracks the extent of coronavirus infections.
追蹤新冠病毒感染范圍的美疾控中心團(tuán)隊的共同負(fù)責(zé)人克里斯蒂·克拉克博士稱:“我預(yù)期感染人數(shù)會增多。但我沒想到會增加這么多?!?/p>
In the CDC report, the most striking increase was in children. The percentage of those 17 and under with antibodies rose from about 45% in December to about 75% in February.
在美疾控中心的這份報告中,感染人數(shù)增加最多的是兒童。17歲以下人群(含17歲)攜帶(感染病毒產(chǎn)生的)抗體的比例從12月的45%左右增加到了2月的75%左右。
The older people were, the less likely they had evidence of past infections. That may be because older adults have higher vaccination rates and they may be more likely to take other Covid-19 precautions, such as wearing masks and avoiding crowds, Clarke said.
年齡越大,出現(xiàn)曾感染病毒跡象的可能性越低??死苏f,這可能是因為年齡大的成年人疫苗接種率更高,也更可能采取佩戴口罩和避免聚集等其他新冠預(yù)防措施。
Reported cases had a huge surge in December and January, then fell almost as dramatically as they had risen. But daily case counts have been trending up again in recent weeks.
美國報告的病例在12月和1月激增,之后又以幾乎同樣的速度劇減。但是單日新增病例數(shù)在最近幾周又開始有上升趨勢。
The case numbers are believed to be an undercount, but officials do think recent increases reflect a true rise in infections. Many Covid-19 infections are mild enough that patients do not seek care or confirmatory lab tests. CDC officials say they plan to release a study soon that estimates that in recent months there were three infections for every reported case.
實際病例數(shù)據(jù)信被低估,但是官員認(rèn)為最近增加的病例數(shù)真實反映出感染人數(shù)的上升趨勢。許多新冠感染病例癥狀都很輕微,因此患者沒有就醫(yī)或做核酸檢測。美疾控中心官員表示,他們計劃在近期發(fā)布一項研究結(jié)果,據(jù)該研究估算,近幾個月以來每報告1例新增病例,實際新增感染人數(shù)為3人。
Another recent trend: US health officials say they have seen two weeks of increases in Covid-19 hospitalizations, though the numbers remain relatively low. Hospital admissions number about 1,600 per day, a 9% increase in the prior week, the CDC reported.
近期還有另一個趨勢:美國衛(wèi)生部官員稱,新冠住院人數(shù)已經(jīng)連續(xù)兩周呈增長趨勢,盡管住院人數(shù)依然相對較低。美疾控中心報告稱,目前新增住院人數(shù)約為每天1600人,相比前一周增加了9%。
Available evidence nevertheless offers reason to be hopeful about how the pandemic is going, officials suggested.
不過,美疾控官員指出,就現(xiàn)有的跡象來看,他們有理由對新冠疫情的走向抱有希望。
"We are not anticipating more severe disease from some of these subvariants, but we are actively studying them,” said Dr Rochelle Walensky, CDC director, on Tuesday.
美疾控中心主任羅謝爾·瓦倫斯基博士4月26日表示:“我們認(rèn)為新冠病毒目前的幾個變種應(yīng)該不會導(dǎo)致更嚴(yán)重的疾病,但是我們正在積極對其進(jìn)行研究?!?/p>
The study looked for any detectable level of antibodies; it did not distinguish how many people had antibody levels that might be protective. Scientists are still trying to understand what role these kinds of antibodies play in protection from future virus exposures.
這項研究只是尋找任何可檢測到的抗體水平,但沒有分辨出多少人的抗體水平可能具有保護(hù)作用??茖W(xué)家仍在試圖理解這些抗體對于防范未來被病毒感染所發(fā)揮的作用。
Officials continue to urge Americans to get vaccines and boosters, which offer additional protection against Covid-19 for all, including those who were previously infected.
美疾控中心官員仍在繼續(xù)敦促美國人接種疫苗和加強針,疫苗能為所有人提供針對新冠病毒的額外防護(hù)作用,包括那些感染過病毒的人。
英文來源:衛(wèi)報
翻譯&編輯:丹妮