日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁(yè)  | 雙語(yǔ)財(cái)訊

RCEP協(xié)定助力成員國(guó)跨境電商發(fā)展 帶動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇 RCEP trade to benefit recovery of world economy

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-04-26 14:34

分享到微信

RCEP協(xié)定自今年年初生效以來(lái),已經(jīng)對(duì)區(qū)域貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇產(chǎn)生了積極影響。3月越南、泰國(guó)、馬來(lái)西亞三國(guó)駐廣西南寧總領(lǐng)事開(kāi)展的直播帶貨活動(dòng)不僅增進(jìn)了跨境電商合作,加強(qiáng)了RCEP成員國(guó)的貿(mào)易往來(lái),也有助于全球經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇。

 

Benjamas Tanvetyanont (right), consul-general of Thailand in Nanning, Guangxi Zhuang autonomous region, promotes products via livestreaming in Nanning on March 28. [Photo/China Daily]

 

Almost four months after the Regional Comprehensive Economic Partnership came into action, China-stationed foreign diplomats said the forms of intraregional trade will be further diversified and facilitated, enriching the Asia-Pacific region's economic vitality through inclusive and sustainable economic recovery amid the pandemic.

《區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定》(簡(jiǎn)稱(chēng)RCEP)生效已近四個(gè)月,外國(guó)駐華外交人員表示區(qū)域內(nèi)貿(mào)易形式將會(huì)進(jìn)一步多樣化和便利化,通過(guò)包容可持續(xù)的經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇為疫情期間亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)注入活力。

 

As the RCEP is a trade deal between the 10-member Association of Southeast Asian Nations and China, Japan, the Republic of Korea, Australia and New Zealand, they said the pact will reinforce regional trade and investment and help companies, especially small and medium-sized businesses, gain better access using both traditional and new foreign trade formats, including cross-border e-commerce and international trade, and boost global gross domestic product in a sizable market that covers a third of the world's population.

RCEP是東盟10國(guó)和中國(guó)、日本、韓國(guó)、澳大利亞和新西蘭簽署的貿(mào)易協(xié)定。外國(guó)駐華外交人員指出,這一協(xié)定將加強(qiáng)區(qū)域貿(mào)易和投資,幫助企業(yè)尤其是中小企業(yè)更好地發(fā)展包括跨境電商和國(guó)際貿(mào)易在內(nèi)的傳統(tǒng)和外貿(mào)新業(yè)態(tài),在覆蓋全球三分之一人口的巨大市場(chǎng)拉動(dòng)全球GDP。

 

Eager to ship more products to China in the coming years, consul-generals of Vietnam, Thailand and Malaysia in Nanning, Guangxi Zhuang autonomous region, participated in a livestreaming event in late March to promote trade-related innovation and business ties between China and the ASEAN.

三月底,越南、泰國(guó)、馬來(lái)西亞三國(guó)駐廣西南寧總領(lǐng)事開(kāi)展了直播帶貨活動(dòng),本次活動(dòng)旨在促進(jìn)貿(mào)易創(chuàng)新,加強(qiáng)中國(guó)和東盟的商務(wù)聯(lián)系,以期未來(lái)將更多產(chǎn)品銷(xiāo)往中國(guó)。

 

These diplomats promoted such products as Vietnamese coffee, Thailand's latex pillows and Malaysia's Musang King durian to domestic consumers and interacted with audiences online by partnering with a TikTok livestreamer.

這些外交官向國(guó)內(nèi)消費(fèi)者推銷(xiāo)越南咖啡、泰國(guó)乳膠枕頭和馬來(lái)西亞的貓山王榴蓮等產(chǎn)品,并通過(guò)與抖音主播合作和觀眾進(jìn)行互動(dòng)。

 

The three consul-generals also recommended Guangxi specialties, such as jasmine tea, tangerines, edible bird's nests, medical supplies and luosifen rice noodles to Southeast Asian countries via Lazada, a cross-border e-commerce platform.

這三位總領(lǐng)事還通過(guò)跨境電商平臺(tái)來(lái)贊達(dá)向東南亞國(guó)家的民眾推薦了一些廣西特產(chǎn),比如茉莉花茶、沃柑、燕窩、醫(yī)藥用品和螺螄粉。

 

"Since the outbreak of the COVID-19 pandemic, more Thai consumers have taken a liking to online shopping. This event will further enhance trade ties between Thailand and Guangxi, as well as support the tangible growth of the RCEP," said Benjamas Tanvetyanont, Thailand's consul-general in Nanning.

泰國(guó)駐南寧總領(lǐng)事彬嘉瑪·塔維她雅濃說(shuō):“自從新冠疫情暴發(fā)以來(lái),更多泰國(guó)消費(fèi)者喜歡上了網(wǎng)購(gòu)。這次活動(dòng)將會(huì)進(jìn)一步增進(jìn)泰國(guó)和廣西之間的貿(mào)易聯(lián)系,同時(shí)也切實(shí)支持RCEP發(fā)展壯大?!?/p>

 

"Taking into account the pandemic situation, there is no better time for us to dive into the e-commerce sector where we are able to shop and also have a glimpse of the world around us and understand how other people live their lives by the products they use," said Azlimi Zakaria, consul-general of Malaysia in Nanning.

馬來(lái)西亞駐南寧總領(lǐng)事阿茲利米表示:“考慮到當(dāng)前的疫情形勢(shì),現(xiàn)在是我們深入電商領(lǐng)域的最好時(shí)機(jī),我們不僅能夠購(gòu)物,還能一窺我們周邊的世界,通過(guò)其他人使用的產(chǎn)品來(lái)了解他們的生活方式。”

 

He said the cross-border e-commerce cooperation between Malaysia and China, particularly in Guangxi, is set to expand even further as both sides are fairly serious about the growth of this sector.

他指出,馬來(lái)西亞和中國(guó)之間尤其是在廣西的跨境電商合作將會(huì)進(jìn)一步擴(kuò)大,因?yàn)殡p方都很重視這一領(lǐng)域的發(fā)展。

 

Backed by Malaysia's favorable natural conditions, the official added that the China-Malaysia Qinzhou Industrial Park-the flagship project of investment cooperation between the two countries-h(huán)as already established a processing trade base for edible bird's nests in Guangxi.

阿茲利米還透露,得益于馬來(lái)西亞有利的自然條件,中馬欽州產(chǎn)業(yè)園區(qū)(中馬投資合作旗艦項(xiàng)目)已經(jīng)在廣西建立了一個(gè)燕窩加工貿(mào)易基地。

 

At present, there are three preprocessing centers in Malaysia that have been registered overseas by China's General Administration of Customs. The trade base for edible bird's nests in the park is operated by 15 bird's nest production and processing companies, and 11 of them have been approved by the Chinese government for deep processing qualifications.

目前,已獲中國(guó)海關(guān)總署境外注冊(cè)登記的馬來(lái)西亞預(yù)處理中心共3家。中馬欽州產(chǎn)業(yè)園區(qū)的燕窩加工貿(mào)易基地已入駐燕窩生產(chǎn)加工企業(yè)15家,其中11家已經(jīng)獲得中國(guó)海關(guān)總署批準(zhǔn)毛燕加工資質(zhì)。

 

Do Nam Trung, consul-general of Vietnam in Nanning, said he would like to promote mutual understanding by displaying Vietnam's coffee culture to Chinese consumers.

越南駐南寧總領(lǐng)事杜南忠認(rèn)為,他想通過(guò)向中國(guó)消費(fèi)者展示越南的咖啡文化來(lái)促進(jìn)兩國(guó)人民的相互了解。

 

As a new form of foreign trade, cross-border e-commerce has become an important driving force for stabilizing China's imports and exports, and has witnessed rapid growth despite the disruption of the COVID-19 pandemic. It surged from less than 1.2 trillion yuan ($187.05 billion) in 2018 to 1.98 trillion yuan in 2021, according to the General Administration of Customs.

作為外貿(mào)的一種新形式,跨境電商已經(jīng)成為穩(wěn)定中國(guó)進(jìn)出口的一個(gè)重要驅(qū)動(dòng)力,并在疫情之下逆勢(shì)快速增長(zhǎng)。據(jù)海關(guān)總署數(shù)據(jù),我國(guó)跨境電商進(jìn)出口總額從2018年的不到1.2萬(wàn)億元增長(zhǎng)到了2021年的1.98萬(wàn)億元。

 

With the China (Nanning) Comprehensive Cross-Border E-Commerce Pilot Zone starting operations in 2018, the park to date has attracted more than 100 companies to establish businesses within the zone. They reported a transaction volume of 7.77 billion yuan in 2021, up 259 percent year-on-year, according to the government of Guangxi.

中國(guó)(南寧)跨境電子商務(wù)綜合試驗(yàn)區(qū)從2018年開(kāi)始運(yùn)營(yíng),迄今為止已經(jīng)吸引了100多家公司入駐。據(jù)廣西政府介紹,2021年南寧市跨境電商進(jìn)出口額77.7億元,同比增長(zhǎng)259%。

 

Zhang Jianping, director-general of the China Center for Regional Economic Cooperation, said closer ties among the RCEP signatory countries will not only have a far-reaching impact on regional trade, investment and market integration but also help the recovery of the global economy.

商務(wù)部研究院區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作研究中心主任張建平表示,RCEP成員國(guó)之間更加緊密的聯(lián)系不僅將對(duì)區(qū)域貿(mào)易、投資和市場(chǎng)一體化產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響,還將有助于全球經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇。

 

英文來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)

翻譯&編輯:丹妮

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区