新時代的中國青年(雙語全文)
新華網(wǎng) 2022-04-21 16:21
三、新時代中國青年勇挑重擔(dān)、堪當大任
III. Shouldering Heavy Tasks and Responsibilities
中國特色社會主義新時代,是青年大有可為,也必將大有作為的大時代。新時代中國青年爭做經(jīng)濟高質(zhì)量發(fā)展的積極推動者、社會主義民主政治建設(shè)的積極參與者、社會主義文化繁榮興盛的積極創(chuàng)造者、社會文明進步的積極實踐者、美麗中國的積極建設(shè)者,在實現(xiàn)第二個百年奮斗目標、建設(shè)社會主義現(xiàn)代化強國的新征程上努力拼搏、奮勇爭先。
The new era of socialism with Chinese characteristics is a grand stage on which young people can enjoy bright prospects and accomplish great things. In the new era, China's youth are striving to support high-quality economic growth, participate in the development of socialist democratic politics, create a flourishing socialist culture, promote socialist moral and ethical progress, and build a beautiful China. They are working hard and forging ahead boldly on this new quest to realize the second centenary goal of building a modern socialist country.
?。ㄒ唬┰谄椒矋徫簧蠆^斗奉獻
新時代中國青年堅守“永久奮斗”光榮傳統(tǒng),把平凡的崗位作為成就人生的舞臺,用艱辛努力推動社會發(fā)展、民族振興、人民幸福,靠自己的雙手打拼一個光明的中國。
無論是傳統(tǒng)的“工農(nóng)商學(xué)兵”、“科教文衛(wèi)體”,還是基于“互聯(lián)網(wǎng)+”的新業(yè)態(tài)、新領(lǐng)域、新職業(yè),青年在各行各業(yè)把平凡做成了不起、把不可能變成可能,將奮斗精神印刻在一個個普通崗位中。在工廠車間一線,青年工人苦練本領(lǐng)、精益求精,擰好每個螺絲、焊好每個接頭,爭當“青年崗位能手”,讓“中國制造”走向世界;在田間地頭,青年農(nóng)民寒耕暑耘、精耕細作,用科學(xué)技術(shù)為糧食增產(chǎn)、為土地增效,努力把中國人的飯碗牢牢端在自己手中;在建筑工地,青年農(nóng)民工不畏辛勞、日以繼夜,用一磚一瓦筑造起一座座高樓大廈,將都市裝點得更加美麗;在訓(xùn)練場上,青年健兒刻苦訓(xùn)練、頑強拼搏,以過硬的作風(fēng)和驚人的毅力向世界頂峰發(fā)起沖鋒,讓五星紅旗在國際賽場高高飄揚;在城市的大街小巷,快遞小哥、外賣騎手風(fēng)里來、雨里去,為千家萬戶傳遞幸福與溫暖,他們用勤勞和汗水生動展現(xiàn)了中國青年“衣食無憂而不忘艱苦、歲月靜好而不丟奮斗”的整體風(fēng)貌,讓青春在平凡崗位的奮斗中出彩閃光。
(1) Dedicated in Grassroots Work Posts
In the new era, respecting the PRC's great tradition of "perpetual struggle", treating their grassroots work posts as a stage to realize the value of their life, and applying their diligence, young Chinese are working for social progress and striving for happiness, national rejuvenation, and a bright future for the country.
Young people work in various fields - conventional fields such as industry, agriculture, commerce and the military, as well as in science, education, culture, health, and sports, and now in internet-based new business models, areas and occupations. Through their hard work in their grassroots work posts, they have turned the ordinary into the extraordinary, and make the impossible achievable.
In factory workshops, young workers hone their skills and strive for excellence. They tighten every screw and weld every joint to perfection. They vie to be "young people who excel at their jobs" and they help "made-in-China" gain a competitive edge in the global market. In rural areas, young farmers cultivate the fields meticulously, increase grain yield and field fertility with technology, and work hard to ensure food security. On construction sites, young migrant workers painstakingly work all hours of the day and night to build skyscrapers, making the city more beautiful. At training venues, young athletes train hard and persevere in spite of all difficulties. With sporting prowess and indomitable spirit, they strive for Olympic games medals and see China's national flag being raised at the awards ceremony. In city streets, couriers and takeaway delivery riders brave wind and rain to pass on happiness and warmth. Their sweat and toil demonstrate that Chinese youth have not forgotten the hard times, even though they now live in better days and no longer need to worry about food and clothing. They work hard and shine in their grassroots posts.
(二)在急難險重任務(wù)中沖鋒在前
新時代中國青年不畏難、不懼苦,危難之中顯精神,關(guān)鍵時刻見真章,總能夠在祖國和人民需要的時候挺身而出,自覺扛起責(zé)任,無私奉獻,無畏向前,彰顯青年一代應(yīng)有的闖勁、銳氣和擔(dān)當。
在體現(xiàn)綜合國力、弘揚民族志氣的重大工程之中,在抗擊重大自然災(zāi)害面前,在應(yīng)對突發(fā)公共危機時刻,青年的身影始終挺立在最前沿。無論是西氣東輸、西電東送、南水北調(diào)、東數(shù)西算等戰(zhàn)略工程現(xiàn)場,還是港珠澳大橋、北京大興國際機場、“華龍一號”核電機組等標志性項目工地,“青年突擊隊”、“青年攻堅組”的旗幟處處飄揚。新冠肺炎疫情發(fā)生以來,青年不畏艱險、沖鋒在前、舍生忘死,32萬余支青年突擊隊、550余萬名青年奮戰(zhàn)在醫(yī)療救護、交通物流、項目建設(shè)等抗疫一線,為打贏疫情防控的人民戰(zhàn)爭、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)作出重大貢獻。援鄂醫(yī)療隊2.86萬名護士中,“80后”、“90后”占90%。在武漢火神山、雷神山醫(yī)院建設(shè)工地上,占總數(shù)達60%的青年建設(shè)者組建13支青年突擊隊,靠鋼鐵般的意志和攻堅克難的勇氣,拼搏在前、奉獻在前,創(chuàng)造了令世人驚嘆的建設(shè)奇跡,用事實證明中國青年面對困難挫折撐得住、關(guān)鍵時刻頂?shù)米 L(fēng)險挑戰(zhàn)扛得住。
(2) Leading the Charge in Difficult Situations and Emergencies
In the new era China's youth have shown no fear of difficulties and hardships in times of crisis, displaying their grit at critical moments. They rise to the occasion whenever the country and the people need them; they shoulder their responsibilities, make selfless contributions, and press ahead with the intrepidity typical of their generation.
Young people stand at the forefront in major projects emblematic of China's composite national strength and national pride, in catastrophic natural disasters, and in other emergencies.
Youth teams have played a prominent role in the strategic projects that transport natural gas and electricity from western to eastern regions, divert water from the south to the north, and channel computing resources from the east to the west, as well as the construction of many milestone facilities, including the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge, Beijing Daxing International Airport, and Hualong One nuclear generator.
During the Covid-19 pandemic, young people have been risking their lives to combat this deadly disease. More than 5.5 million of them in 320,000 task groups have worked on the front lines of this combat, providing medical care, transporting supplies, and building facilities. They have made a tremendous contribution to the all-out people's war on the virus. Of the 28,600 nurses from the medical teams sent to Hubei, 90 percent were born between 1980 and 1999. During the construction of the Huoshenshan and Leishenshan hospitals in Wuhan, young workers, who accounted for 60 percent of the workforce, established 13 task groups to spearhead the project. With an iron will and boundless courage, they created an engineering miracle. This was a shining example of how young Chinese can hold their own in the face of difficulties, face down threats, and rise to the challenge at critical moments.
(三)在基層一線經(jīng)受磨礪
新時代中國青年把基層作為最好的課堂,把實踐作為最好的老師,將個人奮斗的“小目標”融入黨和國家事業(yè)的“大藍圖”,將自己對中國夢的追求化作一件件身邊實事,在磨礪中長才干、壯筋骨。
在農(nóng)村為鄉(xiāng)親們排憂解難,在社區(qū)為鄰里們傾心服務(wù),在邊疆為祖國巡邏戍邊……越來越多的青年深入基層、投身現(xiàn)代化建設(shè)最需要的地方,在復(fù)雜艱苦環(huán)境中成就人生。2021年,中共中央、國務(wù)院表彰的1981名全國脫貧攻堅先進個人和1501個先進集體中,就有許多青年先進典型。1800多名同志將生命定格在了脫貧攻堅征程上,其中很多是年輕的面孔。在鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略實施中,青年領(lǐng)辦專業(yè)合作社、推廣現(xiàn)代農(nóng)業(yè)科技、壯大農(nóng)村新產(chǎn)業(yè)新業(yè)態(tài),帶頭移風(fēng)易俗、改善農(nóng)村人居環(huán)境、倡導(dǎo)文明鄉(xiāng)風(fēng),帶動農(nóng)民增收致富,助力農(nóng)村煥發(fā)新貌。截至2021年,47萬名“三支一扶”人員參加基層支教、支農(nóng)、支醫(yī)和幫扶鄉(xiāng)村振興(扶貧),數(shù)百萬青年學(xué)生參與“三下鄉(xiāng)”社會實踐活動,為脫貧攻堅和鄉(xiāng)村振興提供新助力。
(3) Tempering Themselves Through Community Service
The local community is the best place to temper young people in the new era, where they can learn through practice. By aligning their personal ambitions with the grand goals of the state and the Party, young people turn their pursuit of the Chinese Dream into pragmatic work, and hone their skills and increase their abilities through trial and experimentation.
Helping villagers solve problems in rural areas, providing services to residents in cities, and patrolling and guarding the frontiers ... More and more young people are now working in communities and in the places where they are most needed, fighting hardship to drive China's modernization and realize their dreams.
Of the 1,981 individuals and 1,501 groups commended by the central authorities in 2021 who had stood out in China's poverty alleviation campaign, many were young people. More than 1,800 people have died in the battle against poverty, and many of them were young people.
As the country implements the rural revitalization strategy, young people have led the efforts to establish specialized cooperatives, apply modern agricultural technologies, and develop new industries and new forms of business in rural areas. They have taken the lead in abandoning outdated social mores, nurturing civil social norms of conduct, and improving rural living environments, and helped villagers increase their incomes. All of these have contributed to giving rural areas a bright new image.
By 2021, 470,000 college graduates had worked in rural areas on posts related to teaching, agriculture, medical service and poverty alleviation, and during their vacations, millions of college students had conducted surveys or taken part in cultural activities and other activities to spread understanding of science and technology and information on health in the countryside. Through these efforts, young people have offered their support to China's poverty alleviation and rural revitalization.
?。ㄋ模┰趧?chuàng)新創(chuàng)業(yè)中走在前列
新時代中國青年富有想象力和創(chuàng)造力,思想解放、開拓進取,勇于參與日益激烈的國際競爭,成為創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的有生力量。
受益于黨和國家的好政策,在經(jīng)濟、社會、科技、文化等領(lǐng)域,青年以聰明才智貢獻國家、服務(wù)人民,奮力走在創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)創(chuàng)優(yōu)的前列。在國家創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略的引領(lǐng)和“揭榜掛帥”、“賽馬”等制度的激勵推動下,一批具有國際競爭力的青年科技人才脫穎而出,在“天宮”、“蛟龍”、“天眼”、“悟空”、“墨子”、“天問”、“嫦娥”等重大科技攻關(guān)任務(wù)中擔(dān)重任、挑大梁,北斗衛(wèi)星團隊核心人員平均年齡36歲,量子科學(xué)團隊平均年齡35歲,中國天眼FAST研發(fā)團隊平均年齡僅30歲。在工程技術(shù)創(chuàng)新一線,每年超過300萬名理工科高校畢業(yè)生走出校門,為中國工程師隊伍提供源源不斷的有生力量,他們用扎實的學(xué)識、過硬的技術(shù),持續(xù)創(chuàng)造難得的“工程師紅利”,有力提升了中國的發(fā)展動力和國際競爭力。在國家持續(xù)出臺創(chuàng)業(yè)扶持政策的大背景下,青年積極投身大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新熱潮,踴躍參加“創(chuàng)青春”中國青年創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽、“中國國際互聯(lián)網(wǎng)+”大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽等創(chuàng)業(yè)交流展示活動,用智慧才干開創(chuàng)自己的事業(yè)。2014年以來,在新登記注冊的市場主體中,大學(xué)生創(chuàng)業(yè)者超過500萬人。在信息技術(shù)服務(wù)業(yè)、文化體育娛樂業(yè)、科技應(yīng)用服務(wù)業(yè)等以創(chuàng)新創(chuàng)意為關(guān)鍵競爭力的行業(yè)中,青年占比均超過50%,一大批由青年領(lǐng)銜的“獨角獸企業(yè)”、“瞪羚企業(yè)”噴涌而出。中國青年自覺將人生追求同國家發(fā)展進步緊密結(jié)合起來,在創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)中展現(xiàn)才華、服務(wù)社會。
(4) Taking the Lead in Innovation and Entrepreneurship
In the new era, China's youth have shown rich imagination and creativity, open-mindedness, and a pioneering spirit. They have the spirit to engage in the field of international competition as it grows ever fiercer, and have become a strong force driving innovation and entrepreneurship.
Backed by policy incentives of the Party and the state, young people take the lead in innovation, starting businesses, and striving for excellence, serving the country and the people with their ingenuity and expertise in economic, social, technological and cultural fields. Under the innovation-driven development strategy and open competition mechanisms, a large number of world-class young scientists have come to the fore in major sci-tech programs, including China's space station Tiangong, deep-sea manned submersible Jiaolong, the five-hundred-meter aperture spherical telescope (FAST) Tianyan, the dark matter probe satellite Wukong, the quantum science satellite Mozi, the Mars probe Tianwen-1, and the lunar mission Chang'e. The average age of the core members of the research groups on the Beidou Navigation Satellite System is 36; the corresponding figures are 35 for Mozi and 30 for Tianyan. Every year more than 3 million science and technology and engineering students graduate from Chinese universities, which continuously replenish the country's ranks of engineers. Well-educated and highly-skilled, they give China an "engineering bonus", adding impetus to the country's development and improving its standing in international competition.
China has introduced a raft of policies supporting business startups, and young people are responding warmly. They are active in entrepreneurship programs like the China College Students' Entrepreneurship Competition, China International "Internet+" College Students Innovation and Entrepreneurship Competition, carving out careers with their knowledge and ingenuity. Among the founders of market entities registered since 2014, more than 5 million are college students and new graduates. In creative industries such as IT services, culture, sports, entertainment and sci-tech, young people account for half or more of the workforce, and are at the helm of many unicorn and gazelle companies. Aligning individual inclination with national development, young people are putting their talents to use in innovation and starting businesses, and serving society in the process.
(五)在社會文明建設(shè)中引風(fēng)氣之先
新時代中國青年順應(yīng)社會發(fā)展潮流,適應(yīng)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化要求,在社會文明建設(shè)中引領(lǐng)時代新風(fēng),爭當正能量的倡導(dǎo)者、新風(fēng)尚的踐行者。
無論在城鎮(zhèn)還是鄉(xiāng)村、企業(yè)還是學(xué)校,青年都自覺把正確的道德認知、自覺的道德養(yǎng)成、積極的道德實踐緊密結(jié)合起來,帶頭倡導(dǎo)向上向善社會風(fēng)氣、塑造社會文明新風(fēng)尚。在城鄉(xiāng)社區(qū)建設(shè)中,越來越多的青年投身社區(qū)治理和服務(wù)體系建設(shè),主動參加“社區(qū)青春行動”,加強實踐鍛煉、提升服務(wù)貢獻。在各行各業(yè),青年秉承“敬業(yè)、協(xié)作、創(chuàng)優(yōu)、奉獻”的理念,踴躍創(chuàng)建“青年文明號”,大力弘揚新時代職業(yè)文明,展現(xiàn)新時代職業(yè)形象。廣大青年運動員弘揚體育道德風(fēng)尚,以良好的賽風(fēng)賽紀和文明禮儀,獲得競技成績和精神文明雙豐收。1993年“中國青年志愿者行動”啟動以來,志愿服務(wù)成為青年參與社會治理、履行社會責(zé)任的一面旗幟,成為青年在奉獻人民、服務(wù)社會中鍛煉成長的重要途徑。截至2021年底,全國志愿服務(wù)信息系統(tǒng)中14歲至35歲的注冊志愿者已超過9000萬人,他們活躍在社區(qū)建設(shè)、大型賽事、環(huán)境保護、扶貧開發(fā)、衛(wèi)生健康、應(yīng)急救援、文化傳承等各個領(lǐng)域,弘揚“奉獻、友愛、互助、進步”的志愿精神,在全社會形成團結(jié)互助、平等友愛、共同前進的新風(fēng)尚。中國青年志愿者扶貧接力計劃研究生支教團、大學(xué)生志愿服務(wù)“西部計劃”連續(xù)18年派遣41萬余名研究生、大學(xué)畢業(yè)生,到中西部2100多個縣(市區(qū)旗)開展扶貧支教、衛(wèi)生醫(yī)療等志愿服務(wù)。青年始終是大型賽會志愿服務(wù)的主體力量,給千家萬戶乃至全世界留下深刻印象。
(5) Spearheading Cultural and Ethical Progress
In the new era China's youth advance with the times, adapt to the need to modernize China's system and capacity for governance, and set the pace in making cultural and ethical progress. They advocate and follow new, positive trends.
In both urban and rural areas, in the workplace or on campus, young people embrace good moral values and ethical conduct. They champion pursuit of excellence and the greater good, and set healthy trends.
A growing number of young people are engaged in community governance and services in both urban and rural areas. By participating in programs like Youth Action in Communities launched by the CYLC Central Committee, they gain practical experience, and improve their ability to serve society. In all sectors of the economy, young people work in a spirit of dedication, collaboration, excellence and contribution, and have created many model worker teams. They represent the work ethic and professionalism of the new era. Young athletes, demonstrating good sportsmanship, score excellent results at games.
Since the China Young Volunteers initiative was launched in 1993, volunteering has become an important avenue for young Chinese to participate in social governance, fulfill social responsibilities, and temper themselves in the course of serving the people and society.
As of the end of 2021, more than 90 million people aged between 14 and 35 had registered at the volunteering platform Chinavolunteer.mac.gov.cn. They are active in community affairs, large sport events, environmental protection, development-driven poverty alleviation, healthcare, emergency response and cultural preservation. By spreading the spirit of volunteerism - contribution, friendship, mutual aid and progress - they promote unity, equality, amity, mutual aid, and common progress across the society.
Over the past 18 years, China's "Go West" Program has dispatched 410,000 postgraduates and college graduates to 2,100 counties in central and western regions to support poverty reduction endeavors there through teaching and healthcare service. Young people have always been the mainstay of volunteers providing services in large-scale events. They have made a deep impression on the world.
四、新時代中國青年胸懷世界、展現(xiàn)擔(dān)當
IV. Having a Global Vision and a Strong Sense of Responsibility
青年是國家的未來,也是世界的未來。新時代中國青年既有家國情懷,也有人類關(guān)懷,秉承中華文化崇尚的四海一家、天下為公理念,積極學(xué)習(xí)借鑒各國有益經(jīng)驗和文明成果,與世界各國青年共同推動構(gòu)建人類命運共同體,共同弘揚和平、發(fā)展、公平、正義、民主、自由的全人類共同價值,攜手創(chuàng)造人類更加美好的未來。
The younger generation is the future of a country and the hope of the world. China's youth in the new era care about their family and country, and share that concern for the rest of humanity. They uphold the beliefs advocated by Chinese culture that all peoples are one family and the world is a commonwealth. They actively draw inspiration from the experience and achievements of other countries and civilizations. They work along with their peers from around the world to build a global community of shared future, and advocate peace, development, equity, justice, democracy and freedom, which are the common values of humanity, for the purpose of creating a better future for all.
?。ㄒ唬└娱_放自信地融入世界
隨著中國對外開放的大門越開越大,新時代中國青年以前所未有的深度和廣度認識世界、融入世界,在對外交流合作中更加理性包容、自信自強。
“走出去”的道路越來越寬。通過留學(xué)、務(wù)工、旅游、考察等方式,中國青年以極大的熱情和包容的心態(tài),全方位、深層次了解世界、融入世界、擁抱世界,學(xué)習(xí)借鑒其他國家的有益經(jīng)驗和文明成果。出國留學(xué)是中國青年了解世界的重要途徑。1978年,中國選派出國留學(xué)人員僅800余名;2019年,超過70萬人出國深造,40多年來各類出國留學(xué)人員累計超過650萬人;1978年回國留學(xué)人員僅248人,2019年超過58萬人學(xué)成回國,40多年來回國留學(xué)人員累計達420余萬人。與此同時,大批中國青年通過旅游、考察、商務(wù)、勞務(wù)等方式走出國門、感知世界,2019年國內(nèi)居民出境達1.7億人次,中國青年認識世界的渠道更加廣闊、國際視野不斷拓展。
溝通合作的“朋友圈”越來越大。在各種國際舞臺上,中國青年講述中國故事、參與全球青年事務(wù)治理,在雙多邊框架下積極交流互動、促進合作共贏。中國青年參與雙邊交流機制更加廣泛深入,與各有關(guān)國家青年走得越來越近、友誼越來越深。在“中國青年全球伙伴行動”框架下,中國與100多個國際組織及外國政府青年機構(gòu)、政黨和非政府青年組織建立交流合作關(guān)系。在中俄、中美、中歐、中印、中日等中外人文交流機制框架下,中國青年在教育、科學(xué)、文化、藝術(shù)、體育、媒體等領(lǐng)域?qū)ν饣雍献骰钴S。中國青年不僅與周邊國家和廣大發(fā)展中國家青年伙伴開展亮點紛呈的人文交流,還通過創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)、經(jīng)貿(mào)往來、技術(shù)交流等方式實現(xiàn)互惠互利。中國青年更加主動地加入國際組織、參加國際會議、參與全球治理,樹立了更加亮麗的國際形象。在聯(lián)合國和其他國際組織中,數(shù)百名中國青年為世界和平與發(fā)展事業(yè)付出辛勞、作出貢獻;在聯(lián)合國青年論壇、聯(lián)合國教科文組織青年會議和相關(guān)多邊機制框架下,在亞洲青年理事會等國際性青年組織中,中國青年更加自信地發(fā)出中國聲音、闡述中國觀點,成為溝通中外友好的青年使者。
(1) Embracing the World with Greater Openness and Confidence
As China opens its doors wider to the outside world, the country's young people today are building a greater understanding of international exchanges and cooperation. They are embracing the world, pursuing broader and deeper integration with others, and showing greater rationality, inclusiveness, self-confidence and self-reliance, by studying, working, traveling, and participating in visiting programs abroad.
Studying abroad is the most important way for Chinese youngsters to learn about the world. In 1978, China sent just over 800 students abroad. In 2019, more than 700,000 Chinese students went abroad to undertake education courses. Over the past four decades, the total number of Chinese people studying abroad has exceeded 6.5 million. The number of Chinese overseas returnees grew from 248 in 1978 to more than 580,000 in 2019. The total number of overseas returnees has exceeded 4.2 million in the past more than four decades. In addition, a large number of Chinese young people go abroad for travel, visiting programs, business tours, and labor cooperation, which enable them to better understand the world. In 2019 alone, Chinese citizens made 170 million overseas trips. The channels for Chinese youth to know about the world continue to expand, and their global vision is steadily broadening.
The "circle of friends" with whom China can communicate and cooperate continues to grow. China's youth seize every opportunity to tell China's stories and participate in global governance of youth affairs in various international arenas, and promote win-win cooperation through active exchanges and interactions under bilateral and multilateral frameworks. As young Chinese people take a more active part in bilateral exchange mechanisms, they become closer to their peers in other countries and build deeper bilateral ties. Under the framework of the Chinese Youth Global Partnership, China has established exchange and cooperation relationships with more than 100 international organizations, government youth agencies, political parties, and non-governmental youth organizations. Chinese youth are engaged in frequent international exchanges in fields like education, science, culture, arts, sports, and the media under the cultural and people-to-people exchange mechanisms between China and other countries and regions such as Russia, the United States, Europe, India and Japan. China's youth and their partners in neighboring countries and developing countries carry out cultural and people-to-people exchanges that bring fruitful results; they also achieve mutual benefit through incubating startups, promoting economic and trade cooperation, advancing technological exchange, and other efforts. China's young people have become more active in joining international organizations, attending international conferences, and participating in global governance. As a result, they have succeeded in enhancing the international image of China's youth.
Hundreds of young people from China work hard for the UN and other international organizations and contribute to world peace and development. China's young people are growing in confidence as they spread China's voice and express China's ideas at the UN Youth Forum, the UNESCO Youth Forum, and other multilateral mechanisms and in international youth organizations such as the Asian Youth Council. This allows them to serve as young ambassadors of Sino-foreign friendship.
(二)展現(xiàn)構(gòu)建人類命運共同體的青春擔(dān)當
新時代中國青年深刻地認識到,每個民族、每個國家的前途命運都緊緊聯(lián)系在一起,應(yīng)該風(fēng)雨同舟、守望相助,努力把共同的地球家園建成一個命運與共的大家庭。
在心與心的交流對話中匯聚青春共識。中國青年積極倡導(dǎo)、努力踐行構(gòu)建人類命運共同體理念,圍繞脫貧減貧、氣候變化、抗疫合作等主題,征集世界各國青年故事、傳播世界各國青年聲音、凝聚世界各國青年共識。2020年,在聯(lián)合國有關(guān)機構(gòu)、世界衛(wèi)生組織共同舉辦的應(yīng)對新冠肺炎疫情網(wǎng)絡(luò)會議上,中國青年代表向全世界介紹參與抗疫志愿服務(wù)的感人故事、分享科學(xué)應(yīng)對疫情的經(jīng)驗做法。在上海合作組織、金磚國家、G20等國際機制青年領(lǐng)域合作文件的制定過程中,中國青年積極貢獻智慧、提出主張,為保障世界各國青年的生存權(quán)、發(fā)展權(quán)、受保護權(quán)、參與權(quán)貢獻智慧。在2022年北京冬奧會、冬殘奧會上,各國青年運動員和青年志愿者,超越語言的障礙、文化的差異,用笑容播撒溫暖、用擁抱傳遞友誼、用心靈匯聚力量,共同搭建起“一起向未來”的橋梁,以青春特有的方式向全世界傳遞了構(gòu)建人類命運共同體的理念。
在手拉手的并肩前行中繪就美好圖景。推動構(gòu)建人類命運共同體,中國青年銘于心,更篤于行。中國青年積極投身“一帶一路”建設(shè),踐行共商共建共享理念。幾十萬名海外中資機構(gòu)青年員工在異國他鄉(xiāng)辛勤工作,為當?shù)亟?jīng)濟社會發(fā)展作出貢獻;開展志愿服務(wù)、慈善捐贈、文化交流,增進與所在國青年之間的友誼與合作。以青年為主體的國際中文教師志愿者在100多個國家服務(wù),幫助各國青年學(xué)習(xí)中華文化?!爸袊嗄曛驹刚吆M夥?wù)計劃”累計派出超過700名青年志愿者,在亞洲、非洲、拉丁美洲的20多個國家,開展醫(yī)療衛(wèi)生、農(nóng)業(yè)技術(shù)、土木工程、工業(yè)技術(shù)、經(jīng)濟管理、社會發(fā)展等方面服務(wù)。中國軍隊青年官兵積極參加聯(lián)合國維和行動,胸懷人間大愛,恪守維和使命責(zé)任,秉持人道主義精神,為世界和平與發(fā)展注入更多正能量。截至2020年,4萬余人次中國軍人為和平出征,16名中國軍人在維和行動中犧牲、平均年齡不到30歲。中國青年用行動向世人證明,只要世界各國人民同心同向、攜手共進,人類命運共同體的前景必將更加美好。
(2) Meeting the Responsibility to Build a Global Community of Shared Future
Young Chinese of the new era are fully aware that the future of each and every nation and country is interlocked. We should stand together and help each other in the face of adversity, and endeavor to build this planet of ours into a single family of shared future.
Building consensus among youth through heart-to-heart communication and dialogue. Young Chinese actively advocate and practice the idea of building a global community of shared future. They are committed to telling the stories of global youth, spreading the voice of global youth, and building consensus among global youth on issues such as poverty alleviation, climate change, and anti-Covid cooperation. In 2020, at an online seminar on Covid-19 organized by the World Health Organization and other UN agencies, a young representative of China shared her moving story as a volunteer, recounted some experiences, and explained China's science-based response to the epidemic. Young Chinese also contribute their wisdom and ideas for safeguarding global youth rights to subsistence, development, protection and participation in the process of formulating documents on youth cooperation under international mechanisms such as the Shanghai Cooperation Organization, BRICS, and G20. During the Beijing 2022 Olympic and Paralympic Winter Games, the youth volunteers of China and young athletes from many countries overcame language barriers and cultural differences as they expressed goodwill with smiles, build friendships through personal contact, and pooled their strengths through heart-to-heart communication. Those young people worked together to build bridges towards a shared future, and spread the vision of building a global community of shared future around the world in their own way.
Hand in hand on the journey towards a brighter future. China's youth firmly bear in mind the concept of building a global community of shared future, and actively implement it in practice. They devote themselves to the construction of the Belt and Road while following the principles of "extensive consultation, joint contribution and shared benefits". Hundreds of thousands of young employees in Chinese companies operating overseas work hard in foreign lands far from home, contributing to local economic and social development. They also take an active part in volunteer services, charitable donations, and cultural exchanges, building friendships and cooperation with young people in the host countries. At present, many volunteer Chinese teachers, most of whom are young people, are working in more than 100 countries to help youth in other countries to study Chinese culture. The China Youth Volunteer Overseas Service Program has sent more than 700 young volunteers to over 20 countries in Asia, Africa, and Latin America to provide services in areas like medical care, agricultural technology, civil engineering, industrial technology, economic management, and social development. Demonstrating a great love for humanity and upholding a spirit of humanism, young Chinese soldiers actively participate in UN peacekeeping missions; they have made their contributions to defending world peace. By 2020, China had dispatched more than 40,000 peacekeepers, and 16 of them, under the age of 30 on average, had sacrificed their lives. The actions of Chinese youth have demonstrated that as long as people around the world unite with one heart and one mind and move forward hand in hand, we will build a global community with a brighter future.
?。ㄈ┲袊嗄甑娜蛐袆映h
人類已經(jīng)進入互聯(lián)互通的新時代,各國利益休戚相關(guān)、命運緊密相連。當今世界面臨越來越突出的治理赤字、信任赤字、和平赤字、發(fā)展赤字,混亂、撕裂、不公愈演愈烈。百年變局和世紀疫情疊加,給世界經(jīng)濟發(fā)展和民生改善帶來嚴重挑戰(zhàn)。和平還是戰(zhàn)爭,光明還是黑暗,人類在進步和倒退的十字路口面臨著重要抉擇。時代呼喚全世界青年團結(jié)一心,加強彼此了解、相互取長補短,用欣賞、互鑒、共享的觀點看待世界,攜手構(gòu)建人類命運共同體。為此,中國青年向全世界青年倡議:
——堅持向美向上向善的價值追求。立正心、明大德、行大道,崇德向善、追求美好,熱愛生活、奉獻社會,在一點一滴中弘揚真善美、傳播正能量。
——展現(xiàn)朝氣蓬勃的精神風(fēng)貌。自信自強、昂揚向上,不斷自我提升、自我超越,努力做最好的自己,實現(xiàn)青春夢想和人生價值。倡導(dǎo)健康生活,鍛煉強健體魄,涵養(yǎng)陽光心態(tài),保持青春活力。
——為國家發(fā)展進步奮斗擔(dān)當。以主人翁的姿態(tài),刻苦學(xué)習(xí)本領(lǐng)、發(fā)揮聰明才智、大膽創(chuàng)新創(chuàng)造,始終保持拼搏向上、奮斗進取的精神,始終走在時代最前列,擔(dān)負起國家發(fā)展進步的歷史責(zé)任。
——為世界和平發(fā)展貢獻智慧力量。胸懷世界、胸懷未來,秉持全人類共同價值,順應(yīng)時代潮流和歷史大勢,站在歷史正確的一邊、人類進步的一邊,維護世界和平,促進共同發(fā)展,弘揚公平正義,捍衛(wèi)民主自由,為建設(shè)繁榮美好的世界作出積極貢獻。
中國青年真誠希望世界和平穩(wěn)定、發(fā)展繁榮,真誠希望每個國家和地區(qū)都能為青年發(fā)展提供良好條件,真誠希望全世界青年能夠攜起手來,為建設(shè)一個持久和平、普遍安全、共同繁榮、開放包容、清潔美麗的世界貢獻智慧力量、展現(xiàn)青春擔(dān)當。
(3) Global Action Initiative of China's Youth
Humanity has entered a new era of interconnection, with countries sharing common interests and their futures closely linked. Across the globe greater deficits of governance, trust, peace and development are emerging, and we are seeing escalating chaos, discord and injustice. Profound changes of a scale unseen in a century, together with the Covid-19 pandemic, are presenting grave challenges to the global economy and people's prospects of a better life. Humanity has found itself at a crossroads: peace or war, light or darkness, progress or regression - there are significant choices that we need to make. The era calls on global youth to unite with one heart, strengthen mutual understanding, learn from each other, view the world from the angle of mutual appreciation, mutual learning, and mutual benefit, so as to jointly build a global community of shared future. China's youth therefore call on young people around the world:
- To uphold the values of beauty, uprightness, and goodness. Young people should set themselves lofty ideals and conduct themselves with moral integrity. They should follow the right path, value kindness, goodness, and beauty, have an ardent love for life, and contribute to society. They should make every possible effort to promote truth and spread positive energy.
- To maintain a spirit of youth and vigor. Young people should be self-confident, self-reliant, and high in spirits. They should seek to improve and extend themselves, fulfill their dreams, and show their worth, and strive to present themselves in the best possible light. They should advocate healthy lifestyles, pursue physical and mental health, foster a sound outlook, and maintain vigor.
- To shoulder the responsibility for national development. Young people, as masters of their respective countries, should study hard to improve their skills and abilities, leverage their wisdom, and be bold in innovation. Ready to struggle and willing to work hard, they should be at the forefront of the times and shoulder the historic mission to realize the development and progress of their countries.
- To contribute wisdom and strength to world peace and development. With the world and the future in mind, young people should uphold the common values of humanity, set the trends of history and lead the tides of the times, and stand on the side of fairness, justice, and human progress. They should safeguard world peace, promote common development, defend democracy and freedom, and make a greater contribution to building a prosperous, beautiful world.
China's youth look forward to a world of peace, stability, development and prosperity. They expect every country and region to provide favorable conditions for youth development, and hope all young people across the globe will shoulder their responsibilities and contribute their wisdom and strength to building an open, inclusive, clean, and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security, and common prosperity.
結(jié)束語
Conclusion
青年一代有理想、有本領(lǐng)、有擔(dān)當,國家就有前途,民族就有希望。中國的未來屬于青年,世界的未來也屬于青年。
未來的中國青年,必將“以青春之我,創(chuàng)建青春之家庭,青春之國家,青春之民族,青春之人類,青春之地球,青春之宇宙”,在實現(xiàn)民族復(fù)興的偉大實踐中放飛青春夢想。
未來的中國,必將在一代又一代青年的接續(xù)奮斗中,實現(xiàn)物質(zhì)文明、政治文明、精神文明、社會文明、生態(tài)文明的全面提升。中國人民將享有更加幸福安康的生活,中華民族將以更加昂揚的姿態(tài)屹立于世界民族之林,偉大的中國夢一定能夠變成現(xiàn)實。
未來的世界,關(guān)系到每一名青年的前途命運,更取決于每一名青年的拼搏奮斗。只要各國青年團結(jié)起來、同向同行,堅持平等協(xié)商、開放創(chuàng)新、同舟共濟、堅守正義,就一定能遠離戰(zhàn)火硝煙、傾軋斗爭,真正建設(shè)一個和平發(fā)展、親如一家的“地球村”,共同開創(chuàng)共贏共享、發(fā)展繁榮、健康安全、互尊互鑒的美好未來,實現(xiàn)全人類的共同夢想。
中國青年愿同世界各國青年一道,為推動構(gòu)建人類命運共同體、建設(shè)更加美好的世界貢獻智慧和力量。
?、俳刂?020年底,全國備案博物館共5788家,“十三五”期間平均每2天就新增1家。
②即學(xué)前教育、義務(wù)教育、高中階段教育、本??平逃脱芯可逃袑W(xué)段全覆蓋,公辦民辦學(xué)校全覆蓋,家庭經(jīng)濟困難學(xué)生全覆蓋。
A country will be full of hope and can look forward to a bright prospect when its young generation has ideals, abilities, and a strong sense of responsibility. The future of China and the future of the wider world both belong to the young.
In the future, the young Chinese generation will "with their youthfulness, create a vibrant family, country, nation, human community, Earth and the universe." They will make their youthful dreams come true.
In the future, with successive efforts from one generation of young people to the next, China will scale new heights in every dimension, achieving economic, political, cultural, ethical, social, and eco-environmental progress. The Chinese people will enjoy a happier and healthier life and the Chinese nation will become a proud and active member of the community of nations. The great Chinese Dream will eventually become a reality.
The future of the world is related to the destiny of every young person, and it also depends on the efforts that every young person makes. If young people from all countries unite for the common goal, uphold justice, work in harmony, help each other, conduct consultation as equals, and commit to openness and innovation, we will be able to steer clear of strife and war, build a "global village" that pursues peaceful development and harmony, jointly create a future of prosperity, health, safety, mutual respect, mutual learning, and shared benefits, and ultimately realize the common dream of all of humanity.
China's youth stand ready to work with their counterparts from all over the world and contribute their wisdom and strength to building a global community of shared future and a better world.