每日一詞∣中國特色自由貿(mào)易港 free trade port with Chinese characteristics
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-04-20 17:36
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平近日在海南考察時(shí)強(qiáng)調(diào),要加快建設(shè)具有世界影響力的中國特色自由貿(mào)易港,讓海南成為新時(shí)代中國改革開放的示范。
Chinese President Xi Jinping has called for accelerating the development of Hainan into a free trade port with Chinese characteristics and global influence. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks during his inspection tour of south China's Hainan Province from April 10 to 13. Xi said that Hainan will become a paradigm of reform and opening-up in the new era.
【知識(shí)點(diǎn)】
中國特色的自由貿(mào)易港,既要具備自由貿(mào)易港的基本要素,更要充分體現(xiàn)中國特色,意味著沒有任何先例可循、沒有任何模式可供照搬。要堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo)不動(dòng)搖,自覺站在黨和國家大局上想問題、辦事情,始終堅(jiān)持正確政治方向;要堅(jiān)持中國特色社會(huì)主義制度不動(dòng)搖,牢牢把握中國特色社會(huì)主義這個(gè)定性;要堅(jiān)持維護(hù)國家安全不動(dòng)搖,加強(qiáng)重大風(fēng)險(xiǎn)識(shí)別和防范,統(tǒng)籌改革發(fā)展穩(wěn)定,堅(jiān)持先立后破、不立不破。
海南自由貿(mào)易港是目前唯一的中國特色自由貿(mào)易港。從正式提出到全面實(shí)施,4年來,海南自貿(mào)港一步一個(gè)腳印,穩(wěn)扎穩(wěn)打。2018年4月13日,習(xí)近平總書記出席慶祝海南建省辦經(jīng)濟(jì)特區(qū)30周年大會(huì),并就海南建設(shè)中國特色自由貿(mào)易港提出要求。2018 年 9 月 24 日,國務(wù)院批復(fù)同意設(shè)立中國(海南)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū),并印發(fā)《中國(海南)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)總體方案》。2020年6月1日,《海南自由貿(mào)易港建設(shè)總體方案》對(duì)外公布;2021年6月10日,《中華人民共和國海南自由貿(mào)易港法》獲表決通過;2022年2月10日,海南自由貿(mào)易港全島封關(guān)運(yùn)作準(zhǔn)備工作啟動(dòng)。
面向未來,海南自貿(mào)港的藍(lán)圖愈發(fā)清晰。到2025年將初步建立以貿(mào)易自由便利和投資自由便利為重點(diǎn)的自由貿(mào)易港政策制度體系,到2035年成為我國開放型經(jīng)濟(jì)新高地,到本世紀(jì)中葉全面建成具有較強(qiáng)國際影響力的高水平自由貿(mào)易港。
【重要講話】
海南自由貿(mào)易港跨境服務(wù)貿(mào)易負(fù)面清單已經(jīng)出臺(tái),自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)改革創(chuàng)新不斷推進(jìn),外資準(zhǔn)入持續(xù)放寬,營商環(huán)境繼續(xù)改善。中國將在自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)和海南自由貿(mào)易港做好高水平開放壓力測(cè)試,出臺(tái)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)跨境服務(wù)貿(mào)易負(fù)面清單。
The negative list for cross-border trade in services at the Hainan Free Trade Port has been introduced; reform and innovation for pilot free trade zones are making steady progress, foreign investment access continues to expand; business environment continues to improve. China will conduct stress tests for high-standard opening up in pilot free trade zones and the Hainan Free Trade Port, and will release a negative list for cross-border trade in services in the pilot free trade zones.
——2021年11月4日,習(xí)近平在第四屆中國國際進(jìn)口博覽會(huì)開幕式上的主旨演講
海南省要敢于擔(dān)當(dāng)、主動(dòng)作為,以釘釘子精神夯實(shí)自由貿(mào)易港建設(shè)基礎(chǔ)。中央和國家有關(guān)部門要支持海南大膽改革創(chuàng)新,推動(dòng)海南自由貿(mào)易港建設(shè)不斷取得新成效。
Local government of Hainan should act boldly and proactively to accomplish the goal of laying a solid foundation for the construction of the Hainan free trade port, while central authorities should support Hainan's daring reforms and innovation, pushing for new achievements in the construction of the port.
——2020年6月,習(xí)近平對(duì)海南自由貿(mào)易港建設(shè)作出的重要指示
【相關(guān)詞匯】
國際免稅購物中心
international duty-free shopping mall
離島免稅政策
offshore duty-free policies
高水平開放
high-standard opening-up
誠信經(jīng)營
trusted business operations