一周雙語新聞熱詞匯總(4.9-15)
中國日報網(wǎng) 2022-04-19 13:50
叮!新一期熱詞榜已送達!回顧一周最in話題,精選高頻雙語詞匯。感受時代脈搏,盡在CD一周新聞熱詞榜。
本周的新聞熱詞有:
1. 國常會部署系列促消費舉措
2. 神十三即將撤離空間站核心艙組合體
3. 一季度吸收外資同比快速增長
4. 我國科學家創(chuàng)造量子直接通信最遠紀錄
5. 俄烏沖突危及全球貿(mào)易復蘇
?
1. 促消費
boost consumption
請看例句:
China will adopt policy measures to boost consumption as part of efforts to keep economic fundamentals stable to ensure and improve people's livelihoods, according to a decision made at the State Council's executive meeting chaired by Premier Li Keqiang on Wednesday.
國務院總理李克強4月13日主持召開國務院常務會議,部署促進消費的政策舉措,助力穩(wěn)定經(jīng)濟基本盤和保障改善民生。
會議決定進一步加大出口退稅(export rebates)等政策支持力度,促進外貿(mào)平穩(wěn)發(fā)展(promote the steady growth of foreign trade)。抓緊把已出臺的餐飲、零售、旅游、民航、公路水路鐵路運輸?shù)忍乩袠I(yè)紓困政策落實到位(relief policies for hard-hit sectors such as catering, retail, tourism, civil aviation, and road, water and rail transportation will be promptly and fully delivered),鼓勵地方加大幫扶力度,穩(wěn)住更多消費服務市場主體(stabilize more market entities in consumer services)。
做好基本消費品保供穩(wěn)價,保障物流暢通(the supply and price stability of essential consumer goods will be ensured, and logistics kept smooth)??茖W規(guī)劃建設一批具備綜合功能的城郊大倉基地(large-scale warehouses),應急狀況下就近調(diào)運生活物資(mobilize living necessities in close vicinity in case of emergency)。鼓勵汽車、家電等大宗消費(spending on home appliances, automobiles, and other big-ticket items will be encouraged)。挖掘縣鄉(xiāng)消費潛力(consumer spending potential of counties and townships will be further tapped)。引導商貿(mào)流通企業(yè)、電商平臺等向農(nóng)村延伸,推動品牌品質(zhì)消費進農(nóng)村(consumption of brand and high-quality products will be promoted in rural areas)。
[相關詞匯]
專項債 special-purpose bonds
海外倉 overseas warehouses
跨境電商 cross-border e-commerce
?
2. 神舟十三號載人飛船
Shenzhou-13 crewed spacecraft
請看例句:
The Shenzhou-13 crewed spacecraft, which has completed all its scheduled tasks, will separate from the space station core module Tianhe at an appropriate time and land at the Dongfeng landing site in north China's Inner Mongolia Autonomous Region, said the China Manned Space Agency (CMSA) on Thursday.
中國載人航天工程辦公室4月14日表示,神舟十三號載人飛船已完成全部既定任務,將于近日擇機撤離空間站核心艙組合體,返回東風著陸場。
目前,神舟十三號乘組已做好飛船撤離前的各項準備,東風著陸場及工程相關系統(tǒng)正在開展迎接航天員返回的各項準備(the Dongfeng landing site is making preparations for the return of the three astronauts)。
2021年10月16日,航天員翟志剛、王亞平、葉光富在酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心搭乘神舟十三號載人飛船進入天和核心艙(core module of China's space station),成為入住中國空間站的第二批航天員。160余天的太空飛行中,3名航天員在地面科技人員支持下,圓滿完成了2次出艙活動(two extravehicular activities)、2次“天宮課堂”太空授課活動(two live science lectures),開展了多項科學技術試驗與應用項目(a number of sci-tech experiments and application projects)。王亞平成為中國首位進行出艙活動的女航天員,航天員首次在軌通過遙操作完成貨運飛船與空間站對接,飛行乘組創(chuàng)下了中國航天員連續(xù)在軌飛行時長新紀錄(the longest-ever duration in the country's manned space program),為后續(xù)建造空間站奠定了堅實基礎。
[相關詞匯]
航天員 taikonaut
出艙活動 extravehicular activities (EVAs)
載人飛船 manned spacecraft
貨運飛船 cargo spacecraft
艙外航天服 extravehicular spacesuits
“太空授課” space-based lecture
?
3. 外商直接投資
foreign direct investment (FDI)
請看例句:
Foreign direct investment (FDI) into the Chinese mainland, in actual use, expanded 25.6 percent year on year to 379.87 billion yuan in the first quarter of the year, the Ministry of Commerce (MOC) said Thursday. In U.S. dollar terms, the inflow went up 31.7 percent year on year to 59.09 billion U.S. dollars.
商務部4月14日發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,一季度,全國實際使用外資3798.7億元人民幣,同比增長25.6%;按美元計為590.9億美元,同比增長31.7%(不含銀行、證券、保險領域,下同)。
從產(chǎn)業(yè)來看,高技術產(chǎn)業(yè)引資(foreign investment in China's high-tech industries)增長較快。高技術產(chǎn)業(yè)實際使用外資1328.3億元人民幣,同比增長52.9%。其中,高技術制造業(yè)(high-tech manufacturing)增長35.7%,高技術服務業(yè)(high-tech service sector)增長57.8%。
商務部研究院研究員周密對《經(jīng)濟參考報》記者表示,今年一季度吸收外資是在去年同期高基數(shù)基礎上(on the high comparison base of last year)的“再拔高”,連續(xù)的高速增長說明外資企業(yè)對中國市場充滿信心(reflect foreign investors' strong confidence in China)。這種信心建立在中國強大的產(chǎn)業(yè)基礎和穩(wěn)定的投資環(huán)境基礎之上(stem from China's strong industrial infrastructure and stable investment environment)。
[相關詞匯]
創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展 innovation-driven development
國內(nèi)統(tǒng)一大市場 a unified domestic market
產(chǎn)業(yè)鏈 industrial chains
?
4. 量子安全直接通信
quantum secure direct communication
請看例句:
Chinese scientists have realized the world's longest quantum secure direct communication (QSDC), measuring 100 km, according to the Beijing Academy of Quantum Information Sciences.
據(jù)北京量子信息科學研究院消息,我國科學家成功實現(xiàn)100公里的量子直接通信。這是至今為止世界上最長的量子直接通信距離。
這項研究由北京量子信息科學研究院和清華大學研究團隊共同完成,相關成果已于4月初發(fā)表在《光:科學與應用》(Light: Science & Applications)期刊。闡述該研究成果的論文介紹,量子安全直接通信已引起了廣泛關注,并已成為未來安全通信最有力的候選之一(become one of the strongest candidates for secure communication in the future)。
論文作者寫道,量子直接通信以量子態(tài)作為載體來編碼和傳輸信息。量子直接通信改變了傳統(tǒng)保密通信的雙信道結構,將噪聲信道下的可靠通信發(fā)展為噪聲和竊聽信道下的可靠和安全通信(QSDC securely and reliably transmits information through a quantum channel with both noise and eavesdropping)。這一突破(breakthrough)能夠?qū)崿F(xiàn)無中繼條件下(without relays)部分城市與城市之間的點對點量子直接通信(point-to-point quantum direct communication between cities)。此前公開發(fā)表的成果中,量子直接通信的最長距離為18公里。
[相關詞匯]
量子科技 quantum science and technology
星地量子通信網(wǎng) space-to-ground quantum network
量子力學 quantum mechanics
自主創(chuàng)新道路 the path of independent innovation
戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè) strategic emerging industries
?
5. 全球貿(mào)易
global trade
請看例句:
The ongoing conflict between Russia and Ukraine has dealt a severe blow to the global economy, reducing forecasted global trade growth for 2022 from the 4.7 percent predicted last October to between 2.4 percent and 3 percent. The projection, based on a global economic simulation model, was made by the World Trade Organization (WTO) Secretariat in a note issued on Monday.
當?shù)貢r間4月11日,世貿(mào)組織秘書處在一份報告中表示,通過一個全球經(jīng)濟模擬模型預測,俄烏沖突對全球經(jīng)濟造成嚴重負面影響,可能導致今年全球貿(mào)易增速降至2.4%到3%之間,而去年10月該組織預測今年全球貿(mào)易增速可達4.7%。
報告還預測,俄烏沖突(the Russia-Ukraine conflict)將使今年全球經(jīng)濟增速下降0.7到1.3個百分點(the crisis could lower global GDP growth by 0.7-1.3 percentage points),降至3.1%到3.7%之間。報告認為,俄烏沖突推高全球范圍內(nèi)食品和能源價格(push up food and energy prices),并阻礙俄羅斯和烏克蘭產(chǎn)品出口(reduce the availability of goods exported by Russia and Ukraine)。
俄羅斯和烏克蘭是食品、能源和化肥等基本商品的主要供應國(Russia and Ukraine are both key suppliers of essential goods, such as food, energy and fertilizers),通過黑海港口的谷物運輸已經(jīng)停止(grain shipments through Black Sea ports have already been halted),這可能對低收入國家的糧食安全(food security)造成嚴重后果。
世貿(mào)組織經(jīng)濟學家根據(jù)模擬預測,2022年以市場匯率計算的全球經(jīng)濟預計將增長2.8%(global GDP at market exchange rates is projected by the WTO to grow by 2.8 percent in 2022),比之前預測的4.1%下降1.3個百分點。2023年全球經(jīng)濟增速將回升至3.2%,接近2010年至2019年3.0%的平均增長率(growth is expected to pick up to 3.2 percent in 2023, close to the average rate of 3.0 percent between 2010 and 2019)。
[相關詞匯]
低收入國家 low-income countries
大宗商品價格 commodity prices
家庭支出 household spending
通脹壓力 inflationary pressures
?
(編輯:彭娜)