集體減齡:韓國擬統(tǒng)一年齡計算方式 以后都按周歲算 South Korea's population may become one year 'younger' as its president-elect plans to do away with the concept of 'Korean age'
中國日報網(wǎng) 2022-04-15 08:30
在韓國,一個人可能會有三種年齡,因為韓國人對年齡有三種不同的計算方式。在這種現(xiàn)狀引發(fā)行政管理危機(jī)后,韓國總統(tǒng)當(dāng)選人決定統(tǒng)一韓國人的年齡計算方式,這樣一來韓國人可能將集體“變年輕”。
South Korea's population may become a year younger on paper if the country's president-elect Yoon Suk-yeol succeeds in abolishing the concept of the "Korean age."
如果韓國總統(tǒng)當(dāng)選人尹錫悅成功廢除“韓國年齡”概念,韓國人口可能將在名義上集體年輕一歲。
Lee Yong-ho, chief of Yoon's transition team's political, judicial, and administrative subcommittee, said during a press conference on Monday that they are pushing to standardize the way age is counted in South Korea, per Yonhap News. The change is being pursued for practical reasons, Lee noted.
據(jù)韓聯(lián)社報道,交接委政務(wù)司法行政分科干事李容鎬在4月11日的新聞發(fā)布會上稱,他們將推動韓國年齡計算方式的標(biāo)準(zhǔn)化。李容鎬表示,這一改動是出于實際原因。
"Due to the different calculations of legal and social age, we have experienced unnecessary social and economic costs from persistent confusion and disputes over calculating age when receiving social, welfare and other administrative services or signing or interpreting various contracts," he said.
李容鎬稱:“由于法律上和社會上的年齡計算方法不統(tǒng)一,國民在接受社會福利和其他行政服務(wù)或簽訂解釋各種合同時糾紛不斷,產(chǎn)生了不必要的社會經(jīng)濟(jì)費用?!?/p>
South Korea currently has several ways of counting one's age.
韓國當(dāng)前有好幾種年齡計算方式。
One of them is the "Korean age" system that Yoon's government is looking to do away with, which involves South Koreans being labeled as one year old at birth and adding another year upon the New Year. This is because the nine months a child spends in the womb — rounded up to one year — is counted as the first year of the child's life, per the system.
其中一種是尹錫悅政府打算廢除的“韓國年齡”體系,按照舊的計算方法,韓國人剛出生就是一歲,過了新年又加一歲。這是因為孩子在子宮里度過的九個月被粗略算成一年,所以按照這一體制這段時間就是孩子生命的第一年。
Besides the "Korean age" system and the internationally recognized means of tabulating one's age according to birthdays, South Korea also has a third method for calculating age. The process involves adding another year to a person's age on New Year's Day, regardless of their actual birthday, while also considering a person to be "zero years old" at birth.
除了“韓國年齡”計算體系和國際公認(rèn)的根據(jù)生日來計算年齡的方法,韓國人還有第三種計算年齡的方式。按照這種計算方式,一個人無論何時過生日,在新年第一天就會增加一歲,但是出生時算作“0歲”。
These three systems essentially mean that someone born in December 2020 could technically have three different ages — the person would be three years old according to "Korean age," aged one according to the international age system, and two years old per the third way of counting one's age in South Korea.
這三種體系并存在本質(zhì)上意味著一個在2020年12月出生的人從嚴(yán)格意義上來講將有三種不同年齡。根據(jù)“韓國年齡”體系這個人現(xiàn)在是3歲,按照國際年齡計算體系這個人是1歲,而按照韓國的第三種年齡計算方法這個人是2歲。
According to reporting from The Korea Herald, there were calls for legal age counting to be standardized this January when health authorities used the international age and Korean ages interchangeably to set guidelines for COVID-19 vaccine guidelines and policies.
據(jù)《韓國先驅(qū)報》報道,今年1月當(dāng)韓國衛(wèi)生部門交互使用國際年齡和韓國年齡來制定新冠疫苗指導(dǎo)方針和政策時,有人呼吁將法定年齡計算方式標(biāo)準(zhǔn)化。
The three co-existing age-counting systems led to an administrative debacle in which people who did not meet the required age to get their COVID-19 jabs were still required to show proof of vaccination.
這三種并存的年齡計算方式引發(fā)了行政管理危機(jī),有一些沒有達(dá)到接種新冠疫苗年齡標(biāo)準(zhǔn)的人仍被要求出示疫苗接種證明。
"There would be much less confusion if we could have the same idea of what it means to be how old we actually are," Lee said, adding that his team would push for this change to be implemented by early 2023.
李容鎬稱:“如果我們對自己的實際年齡有統(tǒng)一的認(rèn)知方式,就不會造成這么多混亂?!彼a(bǔ)充道,他的團(tuán)隊將會在2023年初前推動實現(xiàn)這一改動。
Lee added that the process would involve amending the existing law, not proposing new legislation.
李容鎬還表示,在這一過程中將需要修改現(xiàn)行法律,但不會提出新法案。
英文來源:內(nèi)幕網(wǎng)
翻譯&編輯:丹妮