每日新聞播報(bào)(April 14)
chinadaily.com.cn 2022-04-14 16:34
>China accelerates issuance of local-gov't special bonds
今年地方政府專項(xiàng)債券發(fā)行進(jìn)度明顯快于往年
The issuance of local-government special bonds in China has progressed much faster and is more advanced this year than in previous years, an official said Tuesday. The country has allocated all special bond quotas for project construction, Vice Minister of Finance Xu Hongcai said at a press conference.
4月12日,財(cái)政部副部長許宏才在新聞發(fā)布會(huì)上表示,今年地方政府專項(xiàng)債券發(fā)行使用工作起步早、動(dòng)作快,進(jìn)度明顯快于往年,用于項(xiàng)目建設(shè)的專項(xiàng)債券額度已全部下達(dá)。
By the end of March, the country had advanced about 1.25 trillion yuan worth of the 2022 bond quota, or 86 percent of the total.
截至2022年3月末,各省份基本都已組織開展了提前下達(dá)額度的發(fā)行工作,累計(jì)發(fā)行約1.25萬億元,占提前下達(dá)額度的86%。
According to this year's government work report, China plans to issue a total of 3.65 trillion yuan in special-purpose bonds for local governments in 2022.
今年的政府工作報(bào)告指出,2022年擬安排地方政府專項(xiàng)債券3.65萬億元。
>China's foreign trade up 10.7% in Q1
一季度我國外貿(mào)同比增長10.7%
China's foreign trade in goods reached 9.42 trillion yuan in the first quarter, up 10.7 percent year-on-year, data from the General Administration of Customs showed on Wednesday.
海關(guān)總署4月13日發(fā)布數(shù)據(jù),今年一季度,我國貨物貿(mào)易進(jìn)出口總值9.42萬億元,同比增長10.7%。
Exports grew by 13.4 percent to 5.23 trillion yuan, while imports increased by 7.5 percent to 4.19 trillion yuan.
其中出口5.23萬億元,同比增長13.4%;進(jìn)口4.19萬億元,同比增長7.5%。
The nation's trade with the Association of Southeast Asian Nations, the European Union, the United States, South Korea, and Japan reached 1.35 trillion yuan, 1.31 trillion yuan, 1.18 trillion yuan, 574.18 billion yuan, and 571.03 billion yuan, respectively, during the first three months. Those trade values increased by 8.4 percent, 10.2 percent, 9.9 percent, 12.3 percent, and 1.8 percent from a year ago, respectively.
一季度,我國與東盟、歐盟、美國、韓國和日本分別進(jìn)出口1.35萬億、1.31萬億、1.18萬億、5741.8億和5710.3億元,分別增長8.4%、10.2%、9.9%、12.3%和1.8%。
>China's CPI stays mostly flat in March
3月份CPI同比上漲1.5%
China's inflation remained generally stable in March despite sporadic domestic resurgences of COVID-19 and bulk commodity price hikes in the international market, official data showed on Monday.
官方數(shù)據(jù)顯示,盡管受國內(nèi)多點(diǎn)散發(fā)疫情和國際大宗商品價(jià)格上漲等因素影響,我國3月份物價(jià)形勢仍整體保持穩(wěn)定。
China's consumer price index (CPI), a main gauge of inflation, rose 1.5 percent year on year in March, the National Bureau of Statistics (NBS) said Monday. The figure was higher than the 0.9-percent year-on-year growth recorded in February.
國家統(tǒng)計(jì)局4月11日發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,3月份,CPI同比上漲1.5%,漲幅比上月擴(kuò)大0.6個(gè)百分點(diǎn)。
A breakdown of the data showed that food prices saw contraction narrow to 1.5 percent year on year, dragging the CPI down by 0.28 percentage points.
其中,食品價(jià)格同比下降1.5%,影響CPI下降約0.28個(gè)百分點(diǎn)。
Specifically, the price of pork, a staple meat in China, slumped 41.4 percent year on year, compared with a 42.5-percent decrease a month ago.
食品中,豬肉價(jià)格下降41.4%,降幅比上月收窄1.1個(gè)百分點(diǎn);
However, the price of fresh vegetables, which skidded 0.1 percent in February, saw a 17.2-percent increase last month.
鮮菜價(jià)格由上月下降0.1%轉(zhuǎn)為上漲17.2%。
Non-food prices rose 2.2 percent from a year earlier, contributing about 1.77 percentage points to the CPI growth.
非食品價(jià)格上漲2.2%,影響CPI上漲約1.77個(gè)百分點(diǎn)。
The core CPI, which excludes food and energy prices, gained 1.1 percent year on year, flat with a month ago.
扣除食品和能源價(jià)格的核心CPI,3月份同比上漲1.1%,漲幅與2月份相同。
>Global COVID-19 cases surpass 500m
全球累計(jì)新冠確診病例超5億例
Global COVID-19 cases topped 500 million on Tuesday, according to the Center for Systems Science and Engineering at Johns Hopkins University. The global case count amounted to 500,074,490, with more than 6.18 million deaths worldwide.
美國約翰斯?霍普金斯大學(xué)系統(tǒng)科學(xué)與工程中心發(fā)布的新冠疫情最新統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,全球累計(jì)新冠確診病例超過5億例,達(dá)500074490例,累計(jì)死亡病例超過618萬例。
The United States reported 80,456,912 cases and 986,019 deaths, both the highest counts around the world, according to the university's tally.
數(shù)據(jù)顯示,美國是截至目前累計(jì)確診和死亡病例最多的國家,累計(jì)確診病例80456912例,累計(jì)死亡病例986019例。
The global caseload reached the grim milestone of 100 million on Jan 26, 2021, rose to 200 million on Aug 4, exceeded 300 million on Jan 6, 2022, and surpassed 400 million on Feb 8, 2022.
全球累計(jì)確診病例2021年1月26日超過1億例,同年8月4日超過2億例,今年1月6日超過3億例,2月8日超過4億例。
Find more audio news on the China Daily app.