習(xí)近平會(huì)見歐洲理事會(huì)主席米歇爾和歐盟委員會(huì)主席馮德萊恩
央視網(wǎng) 2022-04-02 06:14
國(guó)家主席習(xí)近平4月1日晚在北京以視頻方式會(huì)見歐洲理事會(huì)主席米歇爾和歐盟委員會(huì)主席馮德萊恩。
習(xí)近平指出,8年前,我提出中國(guó)愿同歐洲一道打造中歐和平、增長(zhǎng)、改革、文明四大伙伴關(guān)系,中方的這一愿景至今未改變,當(dāng)前形勢(shì)下更有現(xiàn)實(shí)意義。中歐有著廣泛共同利益和深厚合作基礎(chǔ),中方對(duì)歐政策保持穩(wěn)定連貫,希望歐方形成自主的對(duì)華認(rèn)知,奉行自主的對(duì)華政策,同中方一道,推動(dòng)中歐關(guān)系行穩(wěn)致遠(yuǎn),為動(dòng)蕩的世界局勢(shì)提供一些穩(wěn)定因素。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中歐要做維護(hù)世界和平的兩大力量,以中歐關(guān)系的穩(wěn)定性應(yīng)對(duì)國(guó)際形勢(shì)的不確定性。要帶頭維護(hù)以聯(lián)合國(guó)為核心的國(guó)際體系、以國(guó)際法為基礎(chǔ)的國(guó)際秩序、以聯(lián)合國(guó)憲章宗旨和原則為基礎(chǔ)的國(guó)際關(guān)系基本準(zhǔn)則,共同抵制陣營(yíng)對(duì)抗思維復(fù)活、反對(duì)制造“新冷戰(zhàn)”,維護(hù)世界和平和穩(wěn)定。
習(xí)近平指出,中歐要做促進(jìn)共同發(fā)展的兩大市場(chǎng),以中歐開放合作推進(jìn)經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展。中國(guó)將堅(jiān)定不移深化改革、擴(kuò)大開放,歡迎歐洲企業(yè)來(lái)華投資興業(yè),希望歐方為中國(guó)企業(yè)赴歐投資發(fā)展提供公平、透明、非歧視性的環(huán)境。雙方要加強(qiáng)發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)接,探索中國(guó)新發(fā)展理念、新發(fā)展格局同歐盟“開放性戰(zhàn)略自主”經(jīng)貿(mào)政策的契合點(diǎn)。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中歐要做推動(dòng)人類進(jìn)步的兩大文明,以中歐團(tuán)結(jié)協(xié)作應(yīng)對(duì)全球性挑戰(zhàn)。要踐行真正的多邊主義,倡導(dǎo)以共商共建共享為原則的全球治理觀,繼續(xù)引領(lǐng)全球應(yīng)對(duì)氣候變化和生物多樣性合作,攜手戰(zhàn)勝新冠肺炎疫情。歡迎歐方支持和參與全球發(fā)展倡議。
米歇爾和馮德萊恩表示,中國(guó)是世界上的重要一極力量,歐方高度重視中國(guó)的國(guó)際地位和作用,重視發(fā)展對(duì)華關(guān)系。長(zhǎng)期以來(lái)歐中關(guān)系都是互利共贏的,雙方都致力于捍衛(wèi)和平,維護(hù)多邊主義。當(dāng)前國(guó)際形勢(shì)下,歐中加強(qiáng)對(duì)話合作非常重要。歐方重申堅(jiān)持一個(gè)中國(guó)原則,期待同中方坦誠(chéng)交流,延續(xù)歐中關(guān)系良好發(fā)展勢(shì)頭,愿同中方持續(xù)深化經(jīng)貿(mào)、投資、能源、綠色發(fā)展等各領(lǐng)域合作,共同應(yīng)對(duì)新冠肺炎疫情、氣候變化、生物多樣性保護(hù)等全球性挑戰(zhàn),為促進(jìn)世界和平、經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和共同繁榮作出努力。歐方愿為中方成功舉辦《生物多樣性公約》締約方大會(huì)第十五次會(huì)議第二階段會(huì)議提供支持合作。
雙方就烏克蘭局勢(shì)交換了意見。歐盟領(lǐng)導(dǎo)人介紹了歐方有關(guān)烏克蘭危機(jī)的看法和主張。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中方對(duì)烏克蘭局勢(shì)走到今天這一步深感遺憾。中方在烏克蘭問(wèn)題上的立場(chǎng)是一貫的、明確的。中方始終站在和平一邊,從事情本身的是非曲直出發(fā),獨(dú)立自主作出判斷,倡導(dǎo)維護(hù)國(guó)際法和公認(rèn)的國(guó)際關(guān)系基本準(zhǔn)則,堅(jiān)持按照聯(lián)合國(guó)憲章宗旨和原則辦事,主張共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀。
習(xí)近平闡述了對(duì)當(dāng)前形勢(shì)下解決烏克蘭危機(jī)的幾點(diǎn)意見:
一要堅(jiān)持勸和促談。中方支持歐方為政治解決烏克蘭問(wèn)題所作努力,一直以自己的方式發(fā)揮勸和促談作用。和談是避免局勢(shì)緊張升級(jí)的唯一可行途徑。國(guó)際社會(huì)要繼續(xù)為俄烏談判進(jìn)程創(chuàng)造條件和環(huán)境,為政治解決開辟空間,不能火上澆油、激化矛盾。
二要防止出現(xiàn)更大規(guī)模人道主義危機(jī)。中方提出關(guān)于烏克蘭人道主義局勢(shì)的六點(diǎn)倡議,已向?yàn)醴教峁┒嗯o急人道主義援助,向接受大量難民的歐洲國(guó)家提供了物資。中方愿同歐方保持溝通,共同預(yù)防更大規(guī)模人道主義危機(jī)。
三要構(gòu)建歐洲和亞歐大陸持久和平。烏克蘭危機(jī)的根源在于歐洲長(zhǎng)期積累的地區(qū)安全矛盾,治本之策是照顧有關(guān)各方的合理安全關(guān)切。時(shí)代發(fā)展到今天,不能再用冷戰(zhàn)思維來(lái)構(gòu)建世界和地區(qū)安全框架。中方支持歐洲特別是歐盟發(fā)揮主導(dǎo)作用,支持歐俄美及北約開展對(duì)話,直面多年來(lái)積累的矛盾,找到解決問(wèn)題的辦法,推動(dòng)構(gòu)建均衡、有效、可持續(xù)的歐洲安全框架。
四要防止局部沖突擴(kuò)大化。烏克蘭危機(jī)要妥善處置,但不能病急亂投醫(yī),不能攻其一點(diǎn)、不及其余,不能把全世界都捆綁到這個(gè)問(wèn)題上,更不能讓各國(guó)老百姓為此付出沉重代價(jià)。越是危急時(shí)刻越要保持清醒冷靜。現(xiàn)在的世界經(jīng)濟(jì)格局是世界各國(guó)長(zhǎng)期努力形成的構(gòu)架,是一個(gè)有機(jī)整體。各方要珍惜這個(gè)成果,不能輕易沖擊現(xiàn)有世界經(jīng)濟(jì)體系,更不能把世界經(jīng)濟(jì)政治化、工具化、武器化,引發(fā)世界金融、貿(mào)易、能源、科技、糧食、產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈等領(lǐng)域嚴(yán)重危機(jī)。很多人十分擔(dān)心,目前這樣的局面可能使國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作幾十年努力的成果毀于一旦。如果局面繼續(xù)惡化下去,估計(jì)事后恢復(fù)可能需要幾年、十幾年甚至幾十年。中歐要致力于管控局勢(shì),防止危機(jī)外溢,特別是要維護(hù)世界經(jīng)濟(jì)體制、規(guī)則、基礎(chǔ)的穩(wěn)定,增強(qiáng)人們的信心。雙方可以就此開展協(xié)調(diào)和合作。
雙方領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為,此次會(huì)見開誠(chéng)布公、坦誠(chéng)深入,增進(jìn)了相互了解,也達(dá)成了不少共識(shí),同意繼續(xù)加強(qiáng)溝通交流,開展協(xié)調(diào)合作。
楊潔篪、何立峰等參加會(huì)見。
?
Xi calls on China, EU to add stabilizing factors to turbulent world
?
Chinese President Xi Jinping met via video link with President Charles Michel of the European Council and President Ursula von der Leyen of the European Commission in Beijing on the evening of April 1.
President Xi recalled that he made a suggestion eight years ago for China and Europe to foster a China-EU partnership for peace, growth, reform and civilization. China's vision remains unchanged. If anything, it has become more relevant under the current circumstances. China and the EU share extensive common interests and a solid foundation for cooperation.
Noting the consistency and continuity of China's EU policy, President Xi called on the EU to form its own perception of China, adopt an independent China policy, and work with China to promote the steady and sustained growth of China-EU relations and to add stabilizing factors to a turbulent world.
President Xi stressed that China and the EU should act as two major forces upholding world peace, and offset uncertainties in the international landscape with the stability of China-EU relations. The two sides need to take the lead in defending the international system with the UN at its core, the international order underpinned by international law, and the basic norms governing international relations based on the purposes and principles of the UN Charter, and jointly reject the resurrection of rival-bloc mentality and oppose attempts at a new Cold War, with a view to maintaining world peace and stability.
President Xi pointed out that China and the EU should act as two big markets promoting shared development, and deepen economic globalization through open cooperation. China will stay committed to deepening reform and further opening up. China welcomes European business investment and expects the EU to provide a fair, transparent and nondiscriminatory environment for Chinese business investment and development in Europe. The two sides need to seek greater synergy between their development strategies and explore more complementarity between China's new development philosophy and paradigm and the EU's trade policy for open strategic autonomy.
President Xi underscored that China and the EU should act as two great civilizations promoting human progress, and meet global challenges through solidarity and collaboration. The two sides need to follow true multilateralism, advocate a vision of global governance featuring the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefits, continue to spearhead international cooperation on climate change and biodiversity, and work together to defeat COVID-19. China welcomes the EU's support for and participation in the Global Development Initiative.
President Michel and President von der Leyen said that China is an important force in the world. The EU attaches great importance to China's international standing and role, and to developing relations with China. China and the EU enjoy a longstanding relationship of mutual benefit. Both sides are committed to defending peace and multilateralism. Under the current international situation, it is vital for the EU and China to increase dialogue and cooperation. The EU side reaffirmed its commitment to the one-China principle and expressed its desire for candid exchanges with China to sustain the good momentum of EU-China relations. It also expressed readiness to keep deepening cooperation with China in such fields as economy, trade, investment, energy and green development, to jointly confront global challenges like COVID-19, climate change, and protection of biodiversity and promote world peace, economic growth and common prosperity. The EU will provide support and cooperation for the success of the second part of COP15 in China.
The two sides exchanged views on the situation in Ukraine. The EU leaders shared their views and propositions on the Ukraine crisis.
President Xi emphasized that China finds it deeply regrettable that the situation in Ukraine has come to where it is today. China's position on the Ukraine issue is consistent and clear-cut. China always stands on the side of peace and draws its conclusion independently based on the merits of each matter. China calls for upholding international law and universally recognized norms governing international relations, acts in accordance with the purposes and principles of the UN Charter, and advocates the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security.
President Xi shared his views on how to settle the Ukraine crisis under the current circumstances:
First, promoting peace talks. China supports the EU's efforts toward a political settlement of the Ukraine issue, and has been encouraging peace talks in its own way. Peace talks are the only viable way to prevent an escalation of tensions. The international community should keep creating favorable conditions and environment for the negotiations between Russia and Ukraine and make room for political settlement, rather than add fuel to the fire and heighten tensions.
Second, preventing a humanitarian crisis on a bigger scale. China has put forward a six-point initiative on the humanitarian situation in Ukraine, provided multiple batches of emergency humanitarian assistance to Ukraine, and sent supplies to European countries receiving large numbers of refugees. China will stay in touch with the EU to prevent a bigger humanitarian crisis.
Third, fostering lasting peace in Europe and the Eurasian continent. The root cause of the Ukraine crisis is the regional security tensions in Europe that have built up over the years. A fundamental solution is to accommodate the legitimate security concerns of all relevant parties. In this day and age, global and regional security frameworks should no longer be built with a Cold War mentality. China supports Europe, especially the EU, in playing a primary role, and supports Europe, Russia, the U.S. and NATO in holding dialogue to face up to the tensions that have built up over the years and find solutions, so as to build a balanced, effective and sustainable security framework in Europe.
Fourth, preventing the regional conflict from magnifying. The Ukraine crisis must be handled properly. One should not take the wrong medicine, or focus on just one aspect of the issue without regard to the rest, or hold the entire world hostage, still less make ordinary people around the world suffer as a result. The more critical the situation, the greater the need to stay levelheaded. The current global economic configuration is the result of longstanding efforts by all countries. It is an integral whole. Parties should cherish this outcome, and must not let the global economic system be disrupted at will, still less allow attempts to politicize or weaponize the world economy as a tool to serve one's own agenda, as such attempts will trigger serious crises in global finance, trade, energy, technology, food, industrial and supply chains, among others. Many are worried that the current situation may wipe out the fruits of international economic cooperation gained through decades of efforts. Should the situation continue to worsen, it may take years, if not decades, to get things back on track. China and the EU need to commit themselves to keeping the situation under control, preventing spillover of the crisis, and, most importantly, keeping the system, rules and foundation of the world economy stable, in order to bolster public confidence. The two sides may carry out coordination and cooperation in this regard.
Leaders of both sides agreed that this has been a candid and in-depth discussion in which the two sides increased mutual understanding and reached common understandings in many areas. They agreed to step up communication and exchanges and keep up coordination and cooperation.
?
?