每日新聞播報(bào)(March 30)
chinadaily.com.cn 2022-03-30 18:17
>Tax-relief policies for parents of children under 3
嬰幼兒照護(hù)費(fèi)用納入個(gè)稅專項(xiàng)附加扣除
China has announced tax-relief policies for parents rearing children under 3 years old, according to a State Council circular issued on Monday. Starting Jan. 1, 2022, the individual taxable income of such parents can be reduced by a total of 1,000 yuan per month for each baby, said the circular. The deduction can be applied in full by one parent or can be split evenly. The policy is the implementation of a decision on improving birth policies to promote long-term and balanced population development, which was adopted by the Communist Party of China Central Committee and the State Council in July.
為貫徹落實(shí)《中共中央 國務(wù)院關(guān)于優(yōu)化生育政策促進(jìn)人口長期均衡發(fā)展的決定》,國務(wù)院3月28日印發(fā)《關(guān)于設(shè)立3歲以下嬰幼兒照護(hù)個(gè)人所得稅專項(xiàng)附加扣除的通知》。通知規(guī)定,自2022年1月1日起,納稅人照護(hù)3歲以下嬰幼兒子女的相關(guān)支出,在計(jì)算繳納個(gè)人所得稅前,按照每個(gè)嬰幼兒每月1000元的標(biāo)準(zhǔn)定額扣除。父母可以選擇由其中一方按扣除標(biāo)準(zhǔn)的100%扣除,即一人按照每月1000元標(biāo)準(zhǔn)扣除;也可以選擇由雙方分別按扣除標(biāo)準(zhǔn)的50%扣除,即兩人各按照每月500元扣除。
>China to boost green development of Belt and Road
四部門:推進(jìn)共建'一帶一路'綠色發(fā)展
China will promote the green development of the Belt and Road, strengthening international cooperation on the issue, the country's top economic planner said on Monday. China aims to enhance cooperation in multiple areas with the countries along the Belt and Road by 2025 and form a green development pattern for the initiative by 2030, according to a guideline issued by the National Development and Reform Commission and three other departments.
3月28日,國家發(fā)展改革委等四部門發(fā)布的《關(guān)于推進(jìn)共建“一帶一路”綠色發(fā)展的意見》提出,到2025年,共建“一帶一路”生態(tài)環(huán)保與氣候變化國際交流合作不斷深化,綠色發(fā)展重點(diǎn)領(lǐng)域合作扎實(shí)推進(jìn)。到2030年,共建“一帶一路”綠色發(fā)展格局基本形成。
Cooperation on clean energy will be deepened as China encourages solar and wind power companies to "go global," and promotes technological cooperation in areas including renewable energy, advanced nuclear power, smart grids and hydrogen energy, said the guideline.
意見強(qiáng)調(diào),深化綠色清潔能源合作,鼓勵(lì)太陽能發(fā)電、風(fēng)電等企業(yè)“走出去”,重點(diǎn)圍繞高效低成本可再生能源發(fā)電、先進(jìn)核電、智能電網(wǎng)、氫能等開展聯(lián)合研究及交流培訓(xùn)。
China will continue to optimize the trade structure and vigorously develop trade in green products featuring high-quality, high-tech and high-added-value, it added.
持續(xù)優(yōu)化貿(mào)易結(jié)構(gòu),大力發(fā)展高質(zhì)量、高技術(shù)、高附加值的綠色產(chǎn)品貿(mào)易。
>Smart platform for education services
國家智慧教育平臺正式上線
A national smart platform was launched Monday to provide a range of education-related public services, according to China's Ministry of Education. The platform, www.smartedu.cn, integrates China's platforms for primary and middle school education, vocational education and higher education, and the platform for employment services for college graduates. It will provide users with a wide array of courses and education services.
來自教育部的消息,國家智慧教育公共服務(wù)平臺3月28日正式上線啟動(dòng)。國家智慧教育公共服務(wù)平臺聚合了國家中小學(xué)智慧教育平臺、國家職業(yè)教育智慧教育平臺、國家高等教育智慧教育平臺、國家24365大學(xué)生就業(yè)服務(wù)平臺等,可提供豐富的課程資源和教育服務(wù)。
>China's cloud infrastructure service spending rises
2021年中國云基礎(chǔ)設(shè)施服務(wù)市場增長45%
China's expenditure on cloud infrastructure services posted strong growth momentum in 2021 as COVID-triggered consumption demand and corporate digitalization push propped up market growth, an industry report said.
市場研究機(jī)構(gòu)Canalys發(fā)布的最新報(bào)告指出,中國云基礎(chǔ)設(shè)施服務(wù)支出在2021年呈現(xiàn)強(qiáng)勁增長勢頭,新冠疫情引發(fā)的消費(fèi)需求和企業(yè)數(shù)字化推動(dòng)支撐了市場增長。
The country's spending on cloud infrastructure services went up 45 percent year on year to $27.4 billion last year, said technology market research firm Canalys.
2021年中國云基礎(chǔ)設(shè)施服務(wù)市場增長45%,達(dá)到274億美元。
COVID-triggered demand, including telework, online learning and e-commerce, remained a key growth driver, the market research firm said.
疫情期間,遠(yuǎn)程辦公、線上學(xué)習(xí)、電子商務(wù)等方面的需求是云市場高速增長的主要驅(qū)動(dòng)力。
Canalys expects the cloud infrastructure market in China to reach $85 billion by 2026.
Canalys預(yù)計(jì),到2026年,中國云基礎(chǔ)設(shè)施服務(wù)市場將達(dá)到850億美元。
The top four cloud service providers in the country were Alibaba, Huawei, Tencent and Baidu AI, which accounted for over 80 percent of China's total expenditure, the firm said.
2021年,我國排名前四的云供應(yīng)商分別是阿里云、華為云、騰訊云和百度云,這四大云供應(yīng)商共同占據(jù)了國內(nèi)80%的市場份額。
Find more audio news on the China Daily app.