一周雙語新聞熱詞匯總(3.19-25)
中國日報(bào)網(wǎng) 2022-03-25 15:55
叮!新一期熱詞榜已送達(dá)!回顧一周最in話題,精選高頻雙語詞匯。感受時(shí)代脈搏,盡在一周新聞熱詞榜。
?
本周的新聞熱詞有:
1. 今年增值稅留抵退稅約1.5萬億元
2. 東航墜機(jī)事故搜救工作持續(xù)展開
3. 我國著力推進(jìn)農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口市民化
4. 我國首個(gè)氫能產(chǎn)業(yè)中長期規(guī)劃出臺
5. 油價(jià)不斷上漲導(dǎo)致美國通脹加劇
?
1. 增值稅留抵退稅
value-added tax credit refunds
請看例句:
China's latest arrangement on the issuance of large-scale value-added tax credit refunds will significantly boost market confidence, spur business investment and stabilize the overall economy amid downward pressures, experts said on Tuesday.
3月22日,專家稱,面對經(jīng)濟(jì)下行壓力,中國最新的大規(guī)模增值稅留抵退稅政策安排,將顯著提振市場信心,刺激企業(yè)投資,穩(wěn)定整體經(jīng)濟(jì)。
專家稱,這一政策安排將有助于減輕小微企業(yè)以及主要制造業(yè)企業(yè)的成本負(fù)擔(dān)(the arrangement will help alleviate cost burdens on micro and small businesses as well as enterprises in key manufacturing sectors),是不斷完善增值稅留抵退稅制度(improve the system for refunding VAT credits)的重要之舉。
此前,3月21日國務(wù)院總理李克強(qiáng)主持召開國務(wù)院常務(wù)會議,決定對所有行業(yè)的小微企業(yè)、按一般計(jì)稅方式納稅的個(gè)體工商戶(self-employed households as general VAT payers)退稅近1萬億元人民幣。占今年增值稅留抵退稅總額的三分之二。此次會議的安排符合2022年《政府工作報(bào)告》提出的任務(wù)(the meeting's arrangement is in line with the tasks mapped out by the 2022 Government Work Report)。根據(jù)政府工作報(bào)告,今年增值稅留抵退稅總額將達(dá)1.5萬億元,退稅資金全部直達(dá)企業(yè)(all go straight to enterprises)。
[相關(guān)詞匯]
提振需求和預(yù)期 boost demand and expectations
擴(kuò)大就業(yè) expand employment
大宗商品價(jià)格上漲 rising commodities prices
降低消費(fèi)稅 reduce consumption taxes
實(shí)施大規(guī)模增值稅留抵退稅 implement VAT credit refunds on a large scale
?
2. 搜救工作
search and rescue work
請看例句:
All-out search and rescue efforts were underway on Monday after a China Eastern Airlines aircraft carrying 132 people crashed in South China's Guangxi Zhuang autonomous region in the afternoon-ending China's civil aviation safety record of more than 4,000 days.
3月21日下午,東方航空一架載有132人的客機(jī)在廣西境內(nèi)墜毀,搜索和救援工作隨后全力展開。在此之前我國民航已安全飛行超過4000天,創(chuàng)世界紀(jì)錄。
墜毀客機(jī)為波音737-800,機(jī)齡6.8年,在執(zhí)飛昆明至廣州任務(wù)過程中(the 6.8-year-old Boeing 737-800NG was traveling from Kunming to Guangzhou),于廣西梧州上空失聯(lián)并墜毀。機(jī)上共有旅客123人、機(jī)組9人。到目前為止,尚未發(fā)現(xiàn)幸存人員(no survivors have been found so far)。
3月23日,東航失事客機(jī)兩部黑匣子中的一部已被找到(one black box of the jet was found),初步判定為駕駛艙話音記錄器(was preliminarily identified as the cockpit voice recorder),已連夜送往北京的專業(yè)機(jī)構(gòu)進(jìn)行譯碼(it has been sent to Beijing for decoding)。
[相關(guān)詞匯]
飛行數(shù)據(jù)記錄儀 flight data recorder
駕駛艙話音記錄器 cockpit voice recorder
數(shù)據(jù)下載和分析 data downloading and analysis
檢查維修 checks and maintenance
?
3. 農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口市民化
migrant workers integrate into cities
請看例句:
In deepening reform of the household registration system, cities with a permanent resident population under 3 million should remove all limits on household registration, according to the plan released by the National Development and Reform Commission (NDRC).
根據(jù)國家發(fā)展改革委近日印發(fā)的文件,今年將持續(xù)深化戶籍制度改革。城區(qū)常住人口300萬以下城市落實(shí)全面取消落戶限制政策。
根據(jù)《2022年新型城鎮(zhèn)化和城鄉(xiāng)融合發(fā)展重點(diǎn)任務(wù)》,要加快改造城鎮(zhèn)老舊小區(qū)(the renovation of old urban communities will be accelerated),力爭改善840萬戶居民基本居住條件(improve the basic living conditions of 8.4 million households)。以人口凈流入的大城市為重點(diǎn),擴(kuò)大保障性租賃住房供給(the supply of government-subsidized housing will be increased),著力解決符合條件的新市民(new arrivals)、青年人等群體住房困難問題。
國家發(fā)展改革委有關(guān)負(fù)責(zé)人說,2021年我國常住人口城鎮(zhèn)化率達(dá)到64.72%(China's urbanization rate of permanent residence hit 64.72 percent in 2021)。根據(jù)“十四五”規(guī)劃,預(yù)計(jì)2025年常住人口城鎮(zhèn)化率可達(dá)65%以上。
[相關(guān)詞匯]
城鄉(xiāng)融合發(fā)展 integrated urban-rural development
城鎮(zhèn)化 urbanization
戶籍制度改革reform of the household registration system
農(nóng)民工 migrant workers
?
4. 氫能
hydrogen energy
請看例句:
The National Development and Reform Commission, China's top economic regulator, in association with the National Energy Administration, on Wednesday unveiled the country's first medium- to long-term (2021-35) plan to promote high-quality development of the hydrogen industry.
國家發(fā)展改革委、國家能源局3月23日聯(lián)合印發(fā)《氫能產(chǎn)業(yè)發(fā)展中長期規(guī)劃(2021-2035年)》,以推進(jìn)氫能產(chǎn)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展,這是我國首個(gè)氫能產(chǎn)業(yè)的中長期規(guī)劃。
根據(jù)規(guī)劃,到2025年,我國燃料電池車輛(hydrogen-fueled vehicles)保有量約5萬輛,部署建設(shè)一批加氫站(hydrogen fueling stations)??稍偕茉粗茪淞窟_(dá)到10萬噸至20萬噸/年(produce 100,000 metric tons to 200,000 tons of hydrogen generated from renewable energy sources a year),實(shí)現(xiàn)二氧化碳減排100萬噸至200萬噸/年(reduce carbon dioxide emissions by 1 million tons to 2 million tons a year)。
到2030年,形成較為完備的氫能產(chǎn)業(yè)技術(shù)創(chuàng)新體系、清潔能源制氫及供應(yīng)體系(a relatively complete hydrogen industry technology innovation system as well as the clean energy-based hydrogen production and supply system will be formed),有力支撐碳達(dá)峰目標(biāo)實(shí)現(xiàn)。到2035年,形成氫能多元應(yīng)用生態(tài),可再生能源制氫在終端能源消費(fèi)中的比例明顯提升(the share of hydrogen generated from renewable energy resources in the final energy consumption will be significantly expanded)。
[相關(guān)詞匯]
可再生能源 renewable energy sources
減少碳排放 reduce carbon emissions
綠色低碳發(fā)展 green and low-carbon development
雙碳目標(biāo) carbon peak and neutrality goals
光伏發(fā)電 photovoltaic power
風(fēng)力發(fā)電 wind power
?
5. 油價(jià)上漲
rising gasoline prices
請看例句:
The average price for gasoline in the US surged to a record high last week as the Russia-Ukraine conflict heightened concerns that it might disrupt supplies of oil from Russia.
上周,隨著俄羅斯和烏克蘭的沖突升級引發(fā)美國國內(nèi)對于俄羅斯石油進(jìn)口中斷的恐慌,美國汽油均價(jià)飆升至歷史新高。
上周六美國汽油均價(jià)(the average gasoline price nationwide)從3月11日的高峰值4.33美元回落至4.26美元,不過仍高于2008年的歷史高峰值4.10美元。加州的油價(jià)是美國最貴的(California has the most expensive gasoline in the US)。美國汽車協(xié)會數(shù)據(jù)顯示,加州汽油均價(jià)從本月初的每加侖5.44美元漲到了一周前的5.69美元,接著又在上周六漲到了5.83美元。
能源價(jià)格的上漲和創(chuàng)紀(jì)錄的通貨膨脹抬高了食品、房租、服裝和許多其他商品的價(jià)格(the surge in energy prices and record-high inflation have pushed up charges for food, rent, clothes and many other goods)。根據(jù)亞德尼研究公司的估算,汽油漲價(jià)每年會給一個(gè)普通美國家庭帶來2000美元的額外開支(incur additional costs of $2,000 a year due to higher gasoline prices)。加上通貨膨脹導(dǎo)致食品雜貨多支出的約1000美元,一個(gè)普通美國家庭今年可用于其他商品消費(fèi)的金額將減少3000美元。
[相關(guān)詞匯]
加油站 gasoline station
能源價(jià)格上漲 rising energy prices
地緣政治危機(jī) geopolitical crisis
經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇 economic rebound
(編輯:彭娜)