撐企業(yè)穩(wěn)經(jīng)濟(jì),1.5萬億增值稅留抵退稅4月起實施 VAT refunds to boost vitality
中國日報網(wǎng) 2022-03-23 16:54
3月21日,國務(wù)院總理李克強(qiáng)主持召開國務(wù)院常務(wù)會議,會議確定了實施大規(guī)模增值稅留抵退稅的政策安排,為穩(wěn)定宏觀經(jīng)濟(jì)大盤提供強(qiáng)力支撐。
China's latest arrangement on the issuance of large-scale value-added tax credit refunds will significantly boost market confidence, spur business investment and stabilize the overall economy amid downward pressures, experts said on Tuesday.
3月22日,專家稱,面對經(jīng)濟(jì)下行壓力,中國最新的大規(guī)模增值稅留抵退稅政策安排,將顯著提振市場信心,刺激企業(yè)投資,穩(wěn)定整體經(jīng)濟(jì)。
They explained that the arrangement will help alleviate cost burdens on micro and small businesses as well as enterprises in key manufacturing sectors, marking an important step for China's ongoing efforts to improve the system for refunding VAT credits.
專家稱,這一政策安排將有助于減輕小微企業(yè)以及主要制造業(yè)企業(yè)的成本負(fù)擔(dān),是不斷完善增值稅留抵退稅制度的重要之舉。
Their comments came after an executive meeting of the State Council chaired by Premier Li Keqiang on Monday decided to refund VAT credits to micro and small enterprises, and self-employed households as general VAT payers across all sectors, worth around 1 trillion yuan ($160 billion), accounting for two-thirds of total VAT credit refunds this year.
此前,3月21日國務(wù)院總理李克強(qiáng)主持召開國務(wù)院常務(wù)會議,決定對所有行業(yè)的小微企業(yè)、按一般計稅方式納稅的個體工商戶退稅近1萬億元人民幣。占今年增值稅留抵退稅總額的三分之二。
Outstanding VAT credits will be refunded in one lump sum by the end of June. Newly added credits will be fully refunded on a monthly basis starting on April 1, according to the meeting.
會議稱,其中存量留抵稅額6月底前一次性全額退還。增量留抵稅額4月1日起按月全額退還。
Outstanding VAT credits will be fully refunded to enterprises engaged in manufacturing, research and technical services, power supply, heating, gas and water supply, software and information technology services, ecological conservation, environmental governance, transportation, storage and postal services.
對制造業(yè)、科學(xué)研究和技術(shù)服務(wù)業(yè)、電力熱力燃?xì)饧八a(chǎn)和供應(yīng)業(yè)、軟件和信息技術(shù)服務(wù)業(yè)、生態(tài)保護(hù)和環(huán)境治理業(yè)、交通運(yùn)輸倉儲和郵政業(yè)等行業(yè)企業(yè)的存量留抵稅額全額退還。
The refunding process for these will start on July 1 and be completed by the end of the year. Newly added credits will also be fully refunded on a monthly basis starting on April 1.
7月1日開始辦理全額退還,年底前完成。增量留抵稅額也要從4月1日起按月全額退還。
Tao Jin, deputy director of the macroeconomic research center, the Suning Institute of Finance, said the meeting's arrangement is in line with the tasks mapped out by the 2022 Government Work Report, which said China will issue a total of 1.5 trillion yuan VAT credit refunds this year and all go straight to enterprises.
蘇寧金融研究院宏觀經(jīng)濟(jì)研究中心副主任陶金表示,此次會議的安排符合2022年《政府工作報告》提出的任務(wù)。根據(jù)政府工作報告,今年增值稅留抵退稅總額將達(dá)1.5萬億元,退稅資金全部直達(dá)企業(yè)。
"The arrangement marked the government's latest efforts to stabilize growth," Tao said. "The government has given priority to micro and small businesses while focusing on supporting key sectors. Such a substantial increase in VAT credit refunds will help strongly boost cash flows of enterprises and spur business investment, which will further boost businesses and increase orders for industrial enterprises."
陶金表示:“這一安排是政府為穩(wěn)定增長所采取的新舉措,在重點(diǎn)扶持主要行業(yè)的同時,優(yōu)先發(fā)展小微企業(yè)。大幅增加留抵退稅規(guī)模可改善企業(yè)現(xiàn)金流,刺激企業(yè)投資,進(jìn)一步促進(jìn)企業(yè)發(fā)展,增加工業(yè)企業(yè)訂單?!?/p>
Tao said he expects China's GDP will expand 1.5 percent month-on-month in the first quarter with the help of government policy support for economic stability. On a yearly basis, he expects GDP to grow around 5.5 percent in the first quarter.
陶金預(yù)測,在政府穩(wěn)定經(jīng)濟(jì)政策的持續(xù)發(fā)力下,中國第一季度GDP將環(huán)比增長1.5%。同比增長5.5%左右。
Despite pressures and uncertainties both at home and abroad, Tao said he believes China can still meet its annual GDP growth target of around 5.5 percent this year, saying more efforts should be made to boost demand and expectations as well as expand employment.
盡管國內(nèi)外都存在眾多壓力和不確定性,陶金認(rèn)為,中國今年仍能實現(xiàn)5.5%左右的年度GDP增長目標(biāo),并應(yīng)該采取更多措施提振需求和預(yù)期,擴(kuò)大就業(yè)。
Wang Meiting, a researcher with the Bank of China Research Institute, spoke highly of the central government's decision to implement VAT credit refunds on a large scale, saying it will significantly help reduce costs for small and micro businesses and key manufacturing enterprises.
中國銀行研究院研究員王梅婷高度評價中央政府實施大規(guī)模增值稅留抵退稅的決定,稱這將大大有助于降低小微企業(yè)和主要制造業(yè)企業(yè)的成本。
Wang warned of multiple pressures from domestic COVID-19 cases, weakening market confidence and rising commodities prices, and expects policymakers to take more steps to expand investment, stabilize market expectations and support small and micro enterprises in maintaining stable payrolls.
王梅婷提醒,要警惕來自本土疫情、市場信心削弱和大宗商品價格上漲的壓力,她預(yù)測政策制定者將采取更多措施擴(kuò)大投資,穩(wěn)定市場預(yù)期,支持小微企業(yè)穩(wěn)定就業(yè)崗位。
Looking ahead, Tang Dajie, a visiting fellow at Wuhan University in Hubei province, said there is still plenty of room for policymakers to step up fiscal support for China's economic stability, such as further reducing consumption taxes.
展望未來,湖北省武漢大學(xué)客座研究員唐大杰表示,中國政策制定者在為穩(wěn)定經(jīng)濟(jì)而提供財政支持方面仍有很大作為空間,如進(jìn)一步降低消費(fèi)稅。
來源:中國日報
編輯:董靜