每日新聞播報(bào)(March 18)
chinadaily.com.cn 2022-03-18 17:28
>China to offer 1m internship posts for job seekers
十部門啟動(dòng)百萬(wàn)就業(yè)見(jiàn)習(xí)崗位募集計(jì)劃
China will provide job seekers with no fewer than 1 million internship openings this year to help them find employment as soon as possible, authorities said on Wednesday. The openings will be arranged with concerted efforts from the government and various sectors, and the campaign will strive for the participation of employers, college graduates and unemployed young people, according to a circular released by 10 government organs, including the Ministry of Human Resources and Social Security, and the Ministry of Education.
人社部、教育部等十部門3月16日發(fā)布通知,部署啟動(dòng)實(shí)施百萬(wàn)就業(yè)見(jiàn)習(xí)崗位募集計(jì)劃,幫助青年提升就業(yè)能力。通知提出,充分發(fā)揮政府有關(guān)部門、社會(huì)各方面力量,力爭(zhēng)把有意愿的用人單位、高校畢業(yè)生和失業(yè)青年都組織到見(jiàn)習(xí)活動(dòng)中。
Internship providers should pay for their interns' basic living expenses and any other fees incurred in their management and tutoring, the circular said.
見(jiàn)習(xí)期間,由見(jiàn)習(xí)單位為見(jiàn)習(xí)人員提供基本生活費(fèi),并承擔(dān)見(jiàn)習(xí)人員的指導(dǎo)管理費(fèi)用。
These providers will receive subsidies, and those with a retention rate higher than 50 percent after the end of the internship period will receive more subsidies.
對(duì)吸納見(jiàn)習(xí)的單位,按規(guī)定給予就業(yè)見(jiàn)習(xí)補(bǔ)貼。對(duì)見(jiàn)習(xí)期滿留用率達(dá)到50%以上的見(jiàn)習(xí)單位,可適當(dāng)提高見(jiàn)習(xí)補(bǔ)貼標(biāo)準(zhǔn)。
>China has 570,000 public legal service centers
我國(guó)建成五級(jí)公共法律服務(wù)中心約57萬(wàn)個(gè)
China has established around 570,000 public legal service centers at all levels, covering legal consulting, legal aid, and mediation, among other services, said the Ministry of Justice.
司法部表示,我國(guó)現(xiàn)已建成省、市、縣、鄉(xiāng)、村五級(jí)公共法律服務(wù)中心(工作站、工作室)約57萬(wàn)個(gè),提供法律咨詢、法律援助、調(diào)解等各類服務(wù)。
In 2021, volunteer lawyers with a national volunteer campaign on legal aid handled more than 5,000 legal assistance cases, accepted over 74,800 legal consulting requests, and delivered 1,010 lectures promoting the rule of law. They also helped resolve over 1,400 disputes, data from the ministry showed.
司法部數(shù)據(jù)顯示,2021年,“1+1”中國(guó)法律援助志愿者行動(dòng)志愿律師共辦理各類法律援助案件5000余件,接待法律咨詢74800余人次,開展法治宣傳講座1010場(chǎng)次,化解矛盾糾紛1400余起。
Since the law on legal aid went into effect on Jan. 1, legal assistance agencies nationwide have been implementing the law as procedures were streamlined for people to get easier access to legal assistance.
今年1月1日起,法律援助法正式施行。各地法律援助機(jī)構(gòu)認(rèn)真落實(shí)法律援助法,簡(jiǎn)化程序和手續(xù),保障群眾更便利地獲得法律援助。
>US Fed raises interest rates
美聯(lián)儲(chǔ)啟動(dòng)三年多來(lái)首次加息
The US Federal Reserve on Wednesday raised its benchmark interest rate for the first time since 2018, as it seeks to tame the highest US inflation in four decades.
由于美國(guó)通脹水平創(chuàng)40年來(lái)最高紀(jì)錄,美國(guó)聯(lián)邦儲(chǔ)備委員會(huì)3月16日宣布上調(diào)聯(lián)邦基金利率目標(biāo)區(qū)間25個(gè)基點(diǎn),這是美聯(lián)儲(chǔ)2018年以來(lái)首次加息。
"Inflation remains elevated, reflecting supply and demand imbalances related to the pandemic, higher energy prices, and broader price pressures," the Fed said in a statement after a two-day policy meeting, adding the Ukraine crisis and related events are likely to "create additional upward pressure" on inflation and weigh on economic activity.
美聯(lián)儲(chǔ)在結(jié)束為期兩天的貨幣政策會(huì)議后發(fā)表聲明說(shuō),通脹仍處于高位,反映出與新冠疫情相關(guān)的供需失衡、能源價(jià)格上漲和更廣泛的價(jià)格壓力。烏克蘭危機(jī)可能對(duì)美國(guó)通脹造成額外的上行壓力,并令經(jīng)濟(jì)活動(dòng)承壓。
The central bank decided to raise the target range for the federal funds rate by a quarter percentage point, to 0.25 to 0.5 percent, and "anticipates that ongoing increases in the target range will be appropriate," the statement said.
美聯(lián)儲(chǔ)決定將政策利率聯(lián)邦基金利率的目標(biāo)區(qū)間上調(diào)25個(gè)基點(diǎn),升至0.25%到0.5%,并預(yù)期繼續(xù)上調(diào)該目標(biāo)區(qū)間是合適的。
>7.4-magnitude quake strikes northern Japan
日本福島縣海域發(fā)生7.4級(jí)地震
A 7.4-magnitude earthquake struck off the coast of Fukushima in northern Japan on Wednesday evening, leaving at least four people dead and scores injured, cutting off power for more than 2 million homes in the Tokyo area.
當(dāng)?shù)貢r(shí)間3月16日晚,日本福島縣附近海域發(fā)生里氏7.4級(jí)強(qiáng)烈地震,目前已導(dǎo)致至少4人死亡、多人受傷,超200萬(wàn)戶家庭斷電。
The quake prompted the Meteorological Agency to issue a 1-meter tsunami warning to the Pacific coast of Miyagi and Fukushima prefectures, but the warning was lifted Thursday morning, after only relatively small tsunami waves were observed.
地震發(fā)生后,日本氣象廳向福島縣、宮城縣沿海地區(qū)發(fā)出海嘯警報(bào),預(yù)計(jì)海嘯高度為1米。3月17日上午,海嘯警報(bào)被全部解除,解除前觀測(cè)到的海嘯高度相對(duì)震級(jí)來(lái)說(shuō)不算高。
A bullet train with about 100 passengers on board derailed between Fukushima Station in Fukushima and Shiroishizao Station in Miyagi, but no injuries were reported.
受地震影響,日本東北新干線福島站至白石藏王站之間有列車發(fā)生脫軌,列車上載有近100名乘客,所幸無(wú)人員受傷。
Find more audio news on the China Daily app.